Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Книжная Полка => Тема начата: Олли Торбинs от 30/05/2004, 13:00:39
-
Люди(и не люди)!Какой самый лучший перевод Сильма?Подскажите пожалуйста!
-
Цитата из: Олли Торбинs on 30-05-2004, 13:00:39
Люди(и не люди)!Какой самый лучший перевод Сильма?Подскажите пожалуйста!
Лучший известный мне перевод Quenta Ngoldorinwa выполнил британский профессор J.R.R.Tolkien. Его читать и рекомендую :)
-
http://forum.tolkien.ru/index.php?topic=5399.0 ага ;D
-
Знающие люди говорят, что перевод Н. Эстель. С ними полностью согласен, так как впервые читал именно его. Очень пробрало. Хотя, конечно, в английском своё очарование.
-
Продралась через русский перевод два раза за всю жизнь. Самый верный способ отбить желание читать Толкина. Даже в случае с Н.Эстель.
-
Кстати, я слышал, что в последнее время перевод Н.Эстель выходит в отредактированном виде (в АСТе, кажется?). К сожалению, у меня нет старых изданий :(
-
скажите мне кто-нибудь, пожалуйста, как переводится АНИДАЛ РАННАН УДЭТ!!! :)
Слово модератора:
С такими просьбами тебе в Arda Linguistica
-
Konechno v originale interenee vsego. Eto esli anglijskij v soverhenstve znaesh. A voobshe samyj klassnyj perevod Natalji Grigor'evoj i Vladimira Grusheckogo. (za isklycheniem poslednej stranici "O kol'cah valsti v 3 epohe")
-
Здравствуйте!
M> ...samyj klassnyj perevod Natalji Grigor'evoj i Vladimira Grusheckogo...
Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...
-
А у кого-нибудь есть сабж от Алины Немировой? Или хотя бы мнение о нём? Говорят, вышел в прошлом году в "Асте".
-
Ой, как это вышел? Я что-то пропустил опять? :)
-
Сама не нюхала, не щупала. Со слов Н.Эстель. На сайте "Аста" 3 издания 2003 года, но переводчиков там не указывают. Судя по данным интернет-магазинов, везде по-прежнему сама Н.Эстель, а никакая не Немирова.
А неужели в электронном виде текст Немировой не существует?
-
Цитата из: Дм. Винoxoдов on 17-10-2004, 00:32:57
Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...
Крылья Глаурунга?
У меня есть перевод "Сильмарилиона" (М., "Триллер", 1993), очень достойный с художественной стороны, но весьма вольный в отношении собственно авторского текста (в т.ч. там был крылатый Глаурунг). Так вот, там не был указан переводчик, и меня всегда жутко интересовало, кто же руку приложил.
Это перевод ГГ?
-
Именно.
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_silm.shtml
-
Цитата из: Corwin Celebdil on 02-11-2004, 12:06:00
Именно.
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_silm.shtml
Ну вот, точно. По обложкам видно, что всё, что выходило в "Асте", - Эстель.
-
Цитата:
Здравствуйте!
M> ...samyj klassnyj perevod Natalji Grigor'evoj i Vladimira Grusheckogo...
Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...
На мой взгляд дух оригинала там предан лучше всего. А насчет крыльев, то ето сдесь на форуме обсуждалось и к единогласию так и не пришли.
-
Здравствуйте!
DV>> Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...
M> На мой взгляд дух оригинала там предан лучше всего.
"Какой протифна дух!" (с) Трумф.
:)
M> А насчет крыльев, то ето сдесь на форуме обсуждалось
M> и к единогласию так и не пришли.
А какие тут могут быть разногласия? Были в Сильмариллион у Глаурунга крылья? Нет. Написано, что впервые крылатые драконы появились лишь в при штурме Тангородрим в конце Войны Гнева? Написано. Следовательно, выдумка Гы-Гы - ничем не оправданная, грубейшая отсебятина.