Форум Tolkien.SU
Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: Mithrandir от 20/07/2004, 04:36:32
-
Upon the bottom of flagon
Or lofty-crowned heights,
In light of timid mistress-moon,
Where trees, as ghostly knights
March to the tunes of restless winds,
I'll seek my hope and see
Thus whelmed by slumber, lordly prince,
Named Charles, the king-to-be!
Alas for highlanders, my friend
And blades that shone of yore!
They yielded not, nor they would bend,
For pledge to Scotland swore!
...............................................
Thus, let the cups of bitter meads,
In their name be raised!
We shan't forsake their stout deeds!
Let them in song be praised!
-
я как-то не почувствовал рифмы. Так и надо?
-
Oнa есть... прoстo фoрмa нескoлькo инaя: не AAВВ, a AВAВ. Oбрaти внимaние нa:
A .....flagon
B .....heights
A ....moon
B ....nights.
И тaк дaлее. Я не oсoбo рaтую зa фoрму, нo бoльше зa сoдержaние. Здесь фрoмa существует. Я нaдеюсь, ты увидел её пoсле oбьяснения.
-
ЭЭээээ.... :-\
---------
flagon (Словарь: Общ. лексика англ.)
сущ.
графин или большая бутыль со сплюснутыми боками
---------
К сожалению, с "лингво.яндекс.ру" не взялась транскрипция. Слово "флэгон" имет ударение на первом слоге.
Никак не вижу рифму "боттом ов флЭгон" и "Мистрес МУн". Более того, не вижу англоязысного стихотворного слога. В XIX веке, чью поэтику ты воспроизводишь, не было принято ломать об колено ударение у угоду размеру.
Апон зе боттом ов флэгон...
Зе лайт ов таймид мистрес Мун...
Между тем, первая строчка, если читать слова так, как они должны звучать, должно было бы, по всем правилам,
Апон зе боттом ов флэгон - и весь стихотворный размер сходу летит к чертям.