Форум Tolkien.SU
Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: Nolwe от 12/12/2006, 06:06:51
-
Awake I am, but cannot not see,
What is, what was, and what shall be.
Yet vision shining from afar,
As though a bright but lonely star
Came to the gates of spirit mine,
Transcending tides of space and time!
-
Ну почему, почему в подобных виршах на английском языке появляется духовная шахта?!!! (например, http://tolkien.ru/forum/index.php/topic,26033.0.html)
Полагаю, что в первой строке все же опечатка, а не сложное отрицание...
-
Гррррр.
Я проснулся, но не вижу, что будет, что было, и что есть. Это что за ересь? Либо мы видим прошлое и будущее - но не глазами, тем более что visions come to the gates of my spirit - либо уберите нафиг это самое "я не сплю". Нет там противопоставления.
-
Ну почему, почему в подобных виршах на английском языке появляется духовная шахта?!!!
Не духовная, а спиртовая. Там, где спирт добывают. Ликёро-водочный рудник по-нашему.
Awake I am, but cannot not see,
Явно очепятка.
What is, what was, and what shall be.
Русизьм.
Yet vision shining from afar,
The vision?
As though a bright but lonely star
Though не надобно.
Came to the gates of spirit mine,
Про шахту уже говорили.
Transcending tides of space and time!
Без ошибок.
-
Не по-английски это.
-
Простите, но что это за пособие "как не надо говорить по-английски"?..
*Большими глотками пьет валерьянку*
Сплошной русизм и ошибка на ошибке.
Или то, что не все английский достаточно знают, позволяет делать грубые недочеты и ляпы?
"Как хотя яркая, но одинокая звезда". Красотень.
Вообще, рекомендация, если позволите: сначала попробуйте писать на русском. Или хотя бы переводите то, что в английском наваяли.
-
А можно дать совет еще и такой - попередводите-ка лучше с ангийского на русский. Поверьте, это поможет вам открыть скрытую мелодику обоих языков. И если не понять и не научится использовать, то хотя бы насладиться ею...
-
Руна, первый раз вижу человека, который тоже считает, что у каждого языка - своя мелодия! Очень рада. :)
-
Лёлька, солнышко.
Если вы не знаете оборота as if/as though, это факт вашей биографии, а не недостаток стиха. "Беда, коль сапоги...". И мелодику с мелодией не путайте. Чтобы не делать новых открытий.
Хоббит,
кстати не духовная шахта, а алкогольная.
По факту, не столь неграмотно, сколь напыщеннно и глупо. Такие стихи в количестве писала ЭВМ в 60-е.
-
Во-первых, я Вам не солнышко.
Во-вторых, в этом случае он неуместен. Это герундиальный оборот, покажите мне герундий в этой фразе.
И в-третьих, я их не путаю, можете не беспокоиться. Но в целом мелодика, как понижение и повышение тона, складывается в определенную мелодию.
-
Не духовная, а спиртовая. Там, где спирт добывают. Ликёро-водочный рудник по-нашему.
кстати не духовная шахта, а алкогольная.
Угу, в пещерке каменной нашли источник водки...
Я, честно сказать, тоже не вижу крамолы в "as though". Но зато вижу крамолу в удручающей банальности стихотворения.
-
Я, честно сказать, тоже не вижу крамолы в "as though".
Лёлька уже сказала, почему. От себя добавлю -- не обязательно герундий, но глагол в хоть какой форме -- обязательно.
-
От себя добавлю -- не обязательно герундий, но глагол в хоть какой форме -- обязательно.
Хм.. А "came" разве не глагол?
http://www.learnenglish.org.uk/grammar/archive/as_if.html
-
Хм.. А "came" разве не глагол?
Глагол. Но если он стоит после but, то but мы соотносим с though.
-
Стихотворный текст, особенно в ХХ веке и далее, насилует синтаксис в особо извращенной форме.
-
Scath, спасибо.
Нуу.. насилует-не насилует, но это личное дело каждого. Не стоит прогибаться под изменчивый мир...
-
Как говорил Пушкин, грамматика не предписывает законов языку, а лишь утверждает его обычаи (если моя память глючит, то там не "утверждает", а какое-то другое похожее по смыслу слово.) Но тем не менее желательно знать великому могyчем английский языка, прежде чем писать на нем стихи :).
-
блин... не сказать, что не нравится - просто как-то не очень... чувства вызывает...