Форум Tolkien.SU

Архив => Архив => Тема начата: Brand от 28/07/2002, 00:00:00

Название: Братство... Врага?
Отправлено: Brand от 28/07/2002, 00:00:00
Логично ли называть братство (содружество) именем врага, например братство Кольца?  >:(

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Собака серая от 28/07/2002, 00:00:00
"Врагами" в первоисточнике именуются Саурон и Мелькор - но никак не Кольцо. Последнее - не более чем магическое ювелирное изделие, Сауроном изготовленное. Так что "Братство Кольца" вернее было бы назвать "Братство, объединенное идеей уничтожения Кольца". Логично?

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: noemina от 28/07/2002, 00:00:00
Значит, Братство Кольца - некорректное название? >:(

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Собака_серая от 29/07/2002, 00:00:00
Отчего же сразу - некорректное... Эдак мы влезем в длительное обсуждение неточностей перевода и иже с ним... Оставим термин "неточное".

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Вампиррр от 29/07/2002, 00:00:00
Вы еще прикапайтесь к слову Братство... вооооот... типа они не брааатья были итд...
или к содружеству... типа какие они были друзья?! Друг с другом конфликтовали итд...
Как написано, ткак и читайте!  А не нравится - не читайте!

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Aorin от 29/07/2002, 00:00:00


Цитата:

Как написано, ткак и читайте!  А не нравится - не читайте!


Правильно! :)

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Эльфхельм от 29/07/2002, 00:00:00


Цитата:

Вы еще прикапайтесь к слову Братство... вооооот... типа они не брааатья были итд...
или к содружеству... типа какие они были друзья?! Друг с другом конфликтовали итд...
Как написано, ткак и читайте!  А не нравится - не читайте!


Нда...Вот у меня сразу возникла мысль-какое они, к Морготу, Братство...

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Raven_dlk от 29/07/2002, 00:00:00
Ну , к слову , там не Brotherhood , а Felowship (я имею ввиду оригинал , а не перевод).  ;)

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Лисей Моррандир от 30/07/2002, 00:00:00
Надоело. Вот вам список, выбирайте:

fellowship:
fellowship дотация научному работнику
fellowship звание члена совета колледжа; звание стипендиата,
занимающегося исследовательской работой
fellowship корпорация
fellowship соучастие
fellowship стипендия, выплачиваемая лицам, окончившим университет и
ведущим при нём исследовательскую работу; holder of
fellowship стипендиат
fellowship стипендия аспиранта
fellowship стипендия младшего научного сотрудника
fellowship товарищество, чувство товарищества; братство; good
fellowship чувство товарищества


               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Бабуин от 30/07/2002, 00:00:00
Последнее - не более чем магическое ювелирное изделие, Сауроном изготовленное.

 Интересно, но ведь КРЕСТ тоже только символ,
а как бы звучало где-нибудь у "неверных" - братство Креста
или в странах антигитлеровской коалиции - содружество
свастики  Ха-Ха

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Собака_серая от 30/07/2002, 00:00:00
Дорогой мой Бабуин!
Крест - не только христианский символ, и у "неверных", как ты изволил выразиться, тоже в символике присутствует. А насчет свастики я вообще с тебя смеюсь. Родимый, утрудись вспомнить, где данный символ использовался до Гитлера. И при чем тут антиегонная коалиция в таком случае?
Ладно, это речь не о том. А как по-вашему, любезные включившиеся в обсуждение, было бы корректнее назвать конгрегацию народу, подписавшегося идти и выкидывать Кольцо? Если без стебалова?

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Nobody от 11/08/2002, 00:00:00
Ну ведь всем известно что в Английском существуют слова на Русский конечно переводимые...ннно коряво.В данном случае мне кажется был прав уважаемый господин Муравьев ,переведя все одним словом_"Хранители".Они и не братья,и не друзья,а "команда людей связанных общей задачей" чем вам не fellowship? ;)

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Собака_серая от 11/08/2002, 00:00:00
Абсолютно логично сказано последним оратором.

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Tan от 25/10/2002, 00:00:00
Полностью согласен с тем, что "хранители" самый точный вариант! А "братство кольца" больше походит на союз всех народов, подчиняющихся Саурону. И в книге вроде не помню такого, чтобы Элронд называл девятерых - братьями.

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Флор от 25/10/2002, 00:00:00
Да, а чем вам не нравиться Стипендия Кольца? Или корпарация Кольца :)
А вообще согласна с Tan Xagen.

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Brok от 27/10/2002, 00:00:00
Ну а немецком ещё не лучше "Die Gefaehrten",что переводится как "Спутники".Нда...

               

               
Название: Re:Братство... Врага?
Отправлено: noemina от 03/11/2002, 22:58:59
Было бы желание, извратиться всегда можно ;)

               

               
Название: Re:Братство... Врага?
Отправлено: Anfissa от 08/11/2002, 19:42:52
Да, корпорация лучше. Или товарищество (с ограниченной ответственностью) ;D Бизнес есть бизнес :D Они же дело делали!

               

               
Название: Re: Братство... Врага?
Отправлено: Valandil от 04/01/2005, 12:33:43
Разговор уполз куда-то в сторону. Закрывается.