Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Книжная Полка => Тема начата: Арвинд от 05/10/2002, 00:00:00
-
Уважаемые!
Какой перевод "Хоббита" вы цените?
И может кто подсказать, есть ли какое-нибудь новое издание "Хоббита" в переводе Рахмановой (лучшего имхо)? В "Библио-Глобусе" не нашел. Почитал перевод Королева, показался хуже, другие - только полистал...
-
Да, Рахмановский перевод зе бест ИМХО... Королевский - ммм...нет, не нравится... Как там господин Бэггинс переведен? Беббинс или ... что... ???
-
А чего не так с переводом Королева? Мне понравилось...
-
С хоббитом ситуация такая же, как и с ВК: всем читавшим (и мне в том числе) нравится больше всего свой первый прочитаный перевод. А так как перевод Рахмановой наиболее распрастраненный - делайте выводы.
Мое имхо по-порядку: Рахманова - Каменкович и Степанов - Маторина - Королёв - Бобырь :)
И для ценителей рiдної мови - перевод Мокровольского :)
-
Мне тоже первое прочитанное издание понравилось (Мне "Хоббита" еще отец в детстве на ночь читал... э-эх...), это совсем детское издание с крупным шрифтом и обилием картинок. Там еще Бильбо на Леонова похож :)
-
Готовится к изданию "Хоббит" в переводе Прохоровой. Я его читала, мне нравится. Хотя и для меня самой и для Прохоровой любимым является перевод Рахмановой.
И тем не менее, мое мнение, что У Прохоровой получилось не хуже.
Сроки выхода его в свет пока не определены.
-
Цитата из: Наталья* on 23-11-2002, 19:20:53
Готовится к изданию "Хоббит" в переводе Прохоровой. Я его читала, мне нравится. Хотя и для меня самой и для Прохоровой любимым является перевод Рахмановой.
И тем не менее, мое мнение, что У Прохоровой получилось не хуже.
Сроки выхода его в свет пока не определены.
Ты еще забыла сказать, что там будут хорошие иллюстрации и отрывки из "Эреборского похода" в качестве комментариев. ;)
Ох, скорее бы этот перевод уже вышел. ::) :)
А из уже существующих забыли Грузберга (на CD-ROMе), Яхнина, Каминскую, Черханову и анонимный, бродящий по сети. :)
-
Любимый перевод Хоббита- Рахмановский. А вот был ли он первым прочитанным- за давностью лет уже не помню :)
-
Цитата из: Алла on 24-11-2002, 18:13:30
А из уже существующих забыли Грузберга (на CD-ROMе), Яхнина, Каминскую, Черханову и анонимный, бродящий по сети. :)
Кстати, про анонимный.
Все знают, что он есть, но никто не может сказать, где его можно взять. Из тех ссылок, что я находил на "анонимный перевод" все вели на перевод Рахмановой :(
-
я воще читала королева помоему нормальный ,а насчет ВК мне больше нравится перевод Муравьева
-
Цитата из: Алла on 24-11-2002, 18:13:30
Цитата из: Наталья* on 23-11-2002, 19:20:53
Готовится к изданию "Хоббит" в переводе Прохоровой. Я его читала, мне нравится. Хотя и для меня самой и для Прохоровой любимым является перевод Рахмановой.
И тем не менее, мое мнение, что У Прохоровой получилось не хуже.
Сроки выхода его в свет пока не определены.
Ты еще забыла сказать, что там будут хорошие иллюстрации и отрывки из "Эреборского похода" в качестве комментариев. ;)
Ох, скорее бы этот перевод уже вышел. ::) :)
А из уже существующих забыли Грузберга (на CD-ROMе), Яхнина, Каминскую, Черханову и анонимный, бродящий по сети. :)
Поднимаем тему и заодно спрашиваем - что там со сроками выхода?
-
В процессе вёрстки.
-
Цитата из: Valandil on 22-02-2003, 13:07:01
В процессе вёрстки.
Этот процесс с ноября тянется и конца ему не видно. :(
Не говоря уже о грядущей дороговизне самого издания. Ох. :( :'(
-
На данный момент верстальщик болеет. К тому же у него сеть не работает, и оттого его не видно на этом форуме. ;)
-
Цитата из: Valandil on 22-02-2003, 13:52:23
На данный момент верстальщик болеет. К тому же у него сеть не работает, и оттого его не видно на этом форуме. ;)
Т.е. он так с ноября все время и болеет? ???
И опять же причем сеть к верстке? ???
Лично я этот "Хоббит" с лета жду, и конца ожиданию пока что не предвидится. ::)
-
Нет, просто верстальщики меняются. Современный болеет. А сеть совершенно ни при чём. Просто он мог бы дать более подробный отчёт о степени готовности. :)
-
Да, я не отчет, я "Хоббита" хочу! ;) Вот завелось такой вредное желание. :D
-
"Терпение есть мать всех добродетелей" (с)
-
Терпение на полку не поставишь, а главное, в статье не процитируешь. Воть. ;D
-
Валандиль насвистывает The Road Goes Ever On на музыку Donald'а Swann'а и возводит очи горе. Он сам принимал участие в редактировании и корректуре этого текста... ::)
Жди - и воздастся!
-
Валандиль позвонил Наталье Прохоровой, и ему было сообщено, что перевод появится самое раннее к лету, а вероятнее всего - так и вовсе осенью. А верстать его начали сразу после Нового Года.
Так что вотъ.
-
Цитата из: Valandil on 22-02-2003, 14:39:18
Он сам принимал участие в редактировании и корректуре этого текста... ::)
И не он один (агентурные данные - вещь надежная). ;)
-
Цитата:
И не он один (агентурные данные - вещь надежная).
Разумеется. :D
-
Цитата из: Valandil on 22-02-2003, 14:44:33
Валандиль позвонил Наталье Прохоровой, и ему было сообщено, что перевод появится самое раннее к лету, а вероятнее всего - так и вовсе осенью. А верстать его начали сразу после Нового Года.
Да, скоро сказка сказывается, не скоро дело делается. :(
-
На мой взгляд, лучший перевод - Рахмановой. Ни один вариант больше не вывал у меня таких эмоций.
-
Цитата из: Бауглир on 23-11-2002, 17:38:02
Мне тоже первое прочитанное издание понравилось (Мне "Хоббита" еще отец в детстве на ночь читал... э-эх...), это совсем детское издание с крупным шрифтом и обилием картинок. Там еще Бильбо на Леонова похож :)
А для меня теперь Бильбо навсегда в образе Леонова :D
-
Я прочитала Властелина и подсела! Теперь так не хочется расставаться с героями. Поэтому, я решила прочитать Хоббита, и встал вопрос с переводом. Оказалось большая проблема найти Хоббита в переводе Наталии Рахмановой, который все хвалят. Зато Королева навалом везде. Но на меньшее я теперь не согласно! Может уже не издают в таком переводе или я чего то не понимаю?
И еще вопрос, что такое ИХМО, я голову ломаю!
-
Цитата из: Aylin on 05-04-2004, 17:33:20
Оказалось большая проблема найти Хоббита в переводе Наталии Рахмановой, который все хвалят.
...
Может уже не издают в таком переводе или я чего то не понимаю?
Загляни http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_hobbit.shtml
Там обложки всех изданий с указанием переводчиков.
Цитата из: Aylin on 05-04-2004, 17:33:20
И еще вопрос, что такое ИХМО, я голову ломаю!
ИМХО = IMHO = по моему скромному мнению...
-
Рахмановой, ага... ;D ни больше, ни меньше 8)
-
Спасибо всем!
Хоббита в переводе Рахмановой я купила, в книжном на полянке, причем точно такая же книга (Черная жесткая обложка, где нарисованы Гэндальф на коне, Бильбо на пони и рядом кольцо) в Библио-глобусе стоит на 50 руб. дороже, не понятно почему.
Я даже начала читать и мне очень нравиться - написанно душевно!
И большое спасибо за ИХМО - не за что бы не догадалась!
Кстати, Королева везде просто море, а Рахмановой всего 2 книжки, это неспрведливо!
-
Перевод Королева - высший класс! Торбинс, Торба на круче, речка Исторбинка, Хоббитания и все такое - просто великолепно
-
Цитата из: arty on 22-06-2004, 13:00:16
Перевод Королева - высший класс! Торбинс, Торба на круче, речка Исторбинка, Хоббитания и все такое - просто великолепно
Простите, и давно "Торбинс, Торба-на-Круче" это Королев?
Да он мало того, что плохой переводчик, так еще и вор...
-
Не соглашусь, пожалуй... никогда не понимала, зачем плодить ужасные сущности... тем более в ущерб стилю... ;)
-
Готовится к изданию "Хоббит" в переводе Прохоровой. Я его читала, мне нравится. Хотя и для меня самой и для Прохоровой любимым является перевод Рахмановой.
И тем не менее, мое мнение, что У Прохоровой получилось не хуже.
Сроки выхода его в свет пока не определены.
Ты еще забыла сказать, что там будут хорошие иллюстрации и отрывки из "Эреборского похода" в качестве комментариев. ;)
Ох, скорее бы этот перевод уже вышел. ::) :)
Поднимаем тему и заодно спрашиваем - что там со сроками выхода?
Вроде как в 2005 г. вышел :D
Какие на данный момент предпочтения по переводу "Хоббита"?