Форум Tolkien.SU

Искусство => Литература => Тема начата: Чинкуэда, Змея Шэн от 29/09/2002, 00:00:00

Название: Нора Галь. "Слово живое и..."
Отправлено: Чинкуэда, Змея Шэн от 29/09/2002, 00:00:00
Народ, это - шикарная книга. Можно сказать, настольная книга переводчика.
http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html
Очень рекомендую.

               

               
Название: Re: Нора Галь. "Слово живое и..."
Отправлено: Varyamo от 30/09/2002, 00:00:00
Спасибо, книга хорошая. Примитивновато, правда, не Сепир, но полезно в любом случае.

               

               
Название: Re:Нора Галь. "Слово живое и..."
Отправлено: Scath от 28/11/2002, 18:49:35
По поводу "штампов" и "канцелярита" могу возразить одно. У меня все курсовые - это прямой перевод нескольких зарубежных статей (чтобы преподы не догадались). Поскольку все они так или иначе относятся к экономике, поневоле начинаешь "говорить штампами".  А как быть с теми людьми, которые, кроме новостей, ничего не смотрят и читают только газеты? Правда, они-то переводчиками не становятся...

И ещё это идиотское правило - повторять одну мысль в абзаце не менее трёх раз, ещё раз десять по ходу статьи (чтобы читатель не забыл), а потом - четыре раза в выводах :(