Форум Tolkien.SU
Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: фродо от 20/09/2002, 00:00:00
-
Словно волны о скалы
Мои мысли разбились.
И мерцая, устало
Слезы вдруг покатились…
Я не чувствую боли,
Мы с ней вместе, едины….
Между счастьем и страхом,
Между небом и прахом
И ветрами гонимы…
Лед растает зимой
В жарком сердце кольца…
Фродо Бэггинс.
-
Достойно написано, well done!
Cкопировал себе на память.
-
Thank you. Just thank you.
-
Фродо, а я very liked это стихотворение!!
Особенно эта фраза "я не чувствую боли, мы с ней вместе едины"
:)) very good, my dear friend!!
-
Дорогая моя, спасибо!)
Я знал, что тебе понравится.
-
Петушка хвалит кукуха... ;D
-
Chinquedа, о как вы догадались о моей истинной сущности?
Да-да, я кукуха, как вы говорите, хотя немного не так, я отношусь к семейству куропаточных, но все, же вы проницательны! ;D
А стих мне нравится.
-
Цитата:
Петушка хвалит кукуха... ;D
Есть за что, признаться честно.
Не грубы стихи для слуха
И по смыслу интересны...
:)
-
Неясен смысл названия
Причем тут шнуровка,
Есть некая недосказанность в конце.
Та и хочется добвить что то еще...
В целом я не сторонник пространной лирики...
Но написано хорошо
-
А человек шнурует ботинки так, шнурками внутрь. А тут решил, что надо бы и шнурки показать всем. И показал.
А если по делу - первые четыре строчки ужасны, если больше не сказать, и несут кучу штампов.
"Как" и "словно" для введения образа использовали в основном во времена Тредиаковского и Ломоносова. Позже это уже воспринималось как громоздкая и не оправданная ничем конструкция, сжирающая драгоценное место внутри стиха.
Разбиваются - естессно, волны о скалы. Слезы, ну тем более естессно, покатились. Кстати, чем освещался Фродо, что слезы у него мерцают? Мерцает обычно слабый колеблющийся источник света. например - свеча.
"Устало" и "вдруг" друг друга исключают, впрочем, "вдруг" использовано явно как слово-паразит, чтобы хоть чем-то заполнить мечто в строке. "Между счастьем и страхом. / Между небом и прахом" содержит очень многообещающий образ, который на фиг не раскрыт, хотя строчка смотрится очень выигрышно. Образ, по крайней мере, не очень затаскан, да и все остальное гораздо хуже.
О смысле последних строчек даже говорить не хочется. Где у кольца сердце, блин? И почему тогда Фродин пальчик стал ледяным? Этакая ледяная внучка... В переводе на нормальный язык - эффектно, но лишено смысла, который ему придал автор, упомянув кольцо. Если, конечно, это то самое Кольцо, ибо иначе фраза просто лишается всякого смысла.
-
"Словно волны о скалы
Мои мысли разбились. "
Казнить нельзя помиловать.
Что именно разбилось о скалы - мысли или волны.
Если "словно волны о скалы", то обо что разбились мысли?
Примеры: "о стену непонимания", "о твое неприятие",
"о стенку стакана со спиртом".
"И мерцая, устало
Слезы вдруг покатились… "
Посадник уже сказал.
"Между счастьем и страхом,
Между небом и прахом "
Эти две строчки оставить, остальное выкинуть нафиг.
"И ветрами гонимы… "
`Сдернуто у классика.
"Лед растает зимой
В жарком сердце кольца… "
А закончить, друг мой?
ЛАмца-дрИца-ца-цА... :)
-
Понравилось мне... :)
-
Нашел, возрыдал, оживил. ;D
-
Mithrilian, браво... остроумно и по делу - согласен с Вами по всем пунктам, ничего не прибавить. Именно что «ламца-дрица» напрашивается... ;D