__________БЕРЕГА ФЭЕРИ___________
От Солнца на восток , на запад от Луны
Есть Холм - один на мили ;
В подножье бьёт зелёный вал ,
Недвижны башен шпили :
Там , за Таникветилем ,
Край Валинор .
Там звёзд не светит ; лишь одна ,
Что мчится за Луной ,
Ведь там растут два Дерева ,
Чей цвет блестит росой Ночной ,
Чей плод струит Полдневный зной
На Валинор .
Там - побережья Фэери ,
Там в отсветах Луны
Обрызган пенным серебром
Опаловый ковёр ,
За сумеречным морем ,
У кромки той страны ,
Где над песчанной полосой
Вознёсся гордый Кор , -
Там , за Таникветилем ,
Край Валинор .
От Солнца на восток , на запад от Луны
Близ Звёздного Причала
Есть белый город Странника
И Эгламара скалы :
Ждёт "Вингелот" у пристани ,
Где плещет вал за валом ,
И Эарендель смотрит вдаль ,
За Эгламара скалы -
Там , за Таникветилем ,
Край Валинор .Дж. Р. Р. Толкиен , перевод Светланы Лихачёвой .
Вот читаю я эти стихи и так мне хорошо становится... Порадуйтесь и Вы , существа ;)
Хороши, спору нет. но "два ДеревА" - немного mauvais tone. Предлагаю сделать - "два Древа", все равно это практически верлибр, так что к размеру претензий никто иметь не будет. ;)
Я к переводу не имею ни малейшего отношения , так что , все вопросы к С. Лихачёвой ;)
Но помоему менять ничего не надо , и так всё прекрасно :)
Как скажешь. ;)
Не давно (сёдня утром) выяснилось , что стихотворение я процитировал не полностью . На следующей неделе ловите полную версию ;) (здесь же) .
Теперь версия полная :)
(Добавилось последнее четверостишие)