Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Энциклопедия => Тема начата: Úner от 08/11/2007, 19:07:10
-
Статья о квэнья. Извините за задержку, закрутился :-(
Учтены все пункты, указанные здесь (http://tolkien.su/forum/index.php/topic,16561.msg444949.html#msg444949).
Сокращено все, что только возможно сократить (просьба не сокращать дальше, а вот добавления или просьбы что-то добавить – очень приветствуются). Сноски оформлены по госстандарту.
Я не писал, допустим, «Эрэссеа [Eressёa]», учитывая сказанное здесь (http://tolkien.su/forum/index.php/topic,16575.msg444913.html#msg444913), но писал, например, «Толкин именовал квэнья «латынью эльфов», «эльфийской латынью» [Elf-latin, Elven-latin]», учитывая, что на такое слово в энциклопедии, очевидно, статьи не будет.
-
Обсуждения не предвидится (или тема обязана быть в "Редакторской"?)?
-
Унэр, если суть статьи (для разбирающихся в предмете) и общие свойства статьи (для неразбирающихся) устраивают, то обсуждения может и не быть вовсе, только проход через литредакторов.
Мне (а я в языках Толкина не разбираюсь) было очень интересно ее прочитать.
-
Мне (а я в языках Толкина не разбираюсь) было очень интересно ее прочитать
А предложений по улучшению никаких не возникло? :-)
обсуждения может и не быть вовсе, только проход через литредакторов
Т.е. сейчас мы ждем прихода литредакторов?
-
А предложений по улулчшению никаких не возникло? :-)
Сложно что-то предлагать, будучи не в теме :) Могу только сказать, что оригинальные выражения типа [the Ancient Tongue], [the language <…> of Elven-song] и т.п. надо убрать (поскольку ты приводишь перевод). Еще очень возможно, что будут просить что-то сокращать (например, "(вероятно, именно его имел в виду Толкин, когда писал Эдит Брэдд в марте 1916 года: «Добавил штрих-другой к моему дурацкому языку фэйри – к вящей пользе последнего. Меня частенько страх как тянет поработать над ним, а я себе не позволяю; я его, конечно, ужасно люблю, но уж больно ненормальное это хобби!» [58])."). Хотя это уже зависит от конкретной точки зрения.
Т.е. сейчас мы ждем прихода литредакторов?
Еще, возможно, Корвин не смотрел (он вроде по выходным тут не бывает?). А так да, все ждем литредакторов.
-
Статья хорошая, обстоятельная. Чувствуется, что автор прекрасно знает предмет обсуждения.
Однако, я считаю, надо кое-что добавить.
Объяснить почему квэнья ушел из повседневного общения нолдор в Белерианде (а то неясно - почему это "эльфийская латынь")
Упомянуть о трудностях перевода квэнийских имен на синдарин
Указать, что квэнья меньше изменился (со времен Великого Похода) по сравнению с синдарином и почему это произошло
-
Очень интересная и познавательная статья.
У меня возникло чувство, что для Толкина основным хобби было создание искусственных языков, а потом уже их языковой среды :)
-
Ну, есть факт, что отдельные имена и слова возникали раньше историй. А история - вокруг этих слов.
А давайте-ка про это тему заведём...
-
Согласен со всем, правда
оригинальные выражения типа <...> надо убрать (поскольку ты приводишь перевод)
Я привык к такому оформлению. Т.е., допустим, видеть фразу "понятие "трепет" у Кьеркегора" вместо "понятие "трепет" [Baeven] у Кьеркегора" мне достаточно странно. Но раз вы считаете, что это ненужно, то я уберу.
Упомянуть о трудностях перевода квэнийских имен на синдарин
Ну формально действительно стоит упомянуть, но практически трудности там несущественные :-)
А давайте-ка про это тему заведём...
Давайте :-)
-
а, может быть, приводить оригинал там, где перевод с русского обратно не будет однозначным, как вот с переводной философией?
-
Обсуждение, очевидно, закончилось, статью (с некоторыми изменениями) выложил: http://tolkien.su/wiki/
Страницы с кириллическими названиями у меня не создаются. Проблема решена, спасибо Хифиону.
-
Кстати, следует заметить, что Тингол вообще запретил язык эльфов Валинора, и именно в связи с этим говорится:
И случилось так, как велел Тингол, ибо синдары услышали его слова и во всем Белерианде отказались от языка нолдоров, и чурались тех, кто вслух говорил на нем; а Изгои приняли язык синдаров для своих повседневных нужд, и Высокое Наречие Запада звучало лишь среди владык нолдоров. Однако повсюду, где жил тот народ, наречие это осталось языком знаний.
ЗЫ. Кстати, русскоязычные ссылки действительно по-разному кодируются.
Настоящий адрес статьи вот:
http://tolkien.su/wiki/квэнья (http://tolkien.su/wiki/%D0%BA%D0%B2%D1%8D%D0%BD%D1%8C%D1%8F)
-
Кстати, следует заметить, что Тингол вообще запретил язык эльфов Валинора
Да, но если рассказывать про запрет Тингола, то нужно будет и про нуменорских королей-националистов говорить, про сжигание квэнийских и синдаринских книг и т.п., а это - лишняя пара больших абзацев... Я специально умолчал, для краткости: "Уже в Первую Эпоху квэнья становится «книжным языком» даже для нолдор <...> квэнья перестал существовать как <...> разговорная речь, сохранившись лишь как <...> «язык мудрости»" - и две ссылки на Сильмариллион, по второй из которых интересующийся читатель и и найдет историю о запрете Тингола. К тому же, это не столь уж важное событие в истории квэнья - синдар отказались от речи нолдор, ну так для них квэнья никогда основным языком и не был, а о том, что нолдор стали говорить большей частью на синдарине сказано еще при описании Праздника Воссоединения...
Настоящий адрес статьи вот:
http://tolkien.su/wiki/квэнья
У меня обе ссылки работают одинаково.
-
Хм. интересно. У меня в файрфоксе первая - нет.
Ссылку на запрет Тингола, видимо, проглядел. Тогда, наверное, всё правильно.