Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Языки Арды => Тема начата: Elentirmo от 19/08/2009, 21:42:06
-
Как же все-таки транскрибировать (транслитерировать) роханские имена и названия на русский язык?
Вот взять имя коня Hasufel. Он Хазуфел или Хазувел? Вроде бы это имя составное. Но озвончается ли f?
Или имя человека Ceorl. Кто он: Кеорл или Чеорл?
Если кто знаком хорошо с правилами чтения древнеанглийских слов, разместите здесь пожалуйста как можно более полный список имен и названий Рохана с точной передачей на русский язык.
-
Я не так глубоко разбираюсь в толкинистике, но я учила древнеанглийский.
Хазувел. Ибо f находится в интервокальной позиции - значит, озвончается.
Кеорл или Чеорл - сказать трудно. Обычно лингвисты определяют это по современным вариантам слова. А раз это имена... Разве что связать с этимологией. Низнаю.
-
Кеорл или Чеорл - сказать трудно. Обычно лингвисты определяют это по современным вариантам слова. А раз это имена... Разве что связать с этимологией.
Тут я везде нахожу одну и ту же информацию, а именно, что c обозначает "ч" перед и после передними гласными, см. например здесь (http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm). То же самое Толкин пишет и в SD:322 - палатальное k, которое стало звуком как в church, следовательно в тенгвар древнеанглийское c передается двумя разными знаками.
Иными словами "Чеорл". Кстати здесь (http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/texts/vieilanglais-a.htm) есть множество аудио-примеров текстов Толкина и из классики.
-
А как же это послушать? Я что-то не нашел кнопки и гиперссылок...
-
Тексты можно выбирать на панели вверху, потом справа вверху будет ссылка 'listen to the text'.
-
Спасибо, я разобрался.