Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Энциклопедия => Переводы => Тема начата: Corwin от 10/01/2011, 14:38:35
-
Из этой темы (http://tolkien.su/forum/index.php/topic,21275.msg445214.html#msg445214):
Зёжик:
Bumpkin = = Увалень?
Sáre:
Bumpkin - есть предположение, что от немецкого bommekijn "маленький бочонок"
Úner:
Это слово - "bommekijn" - даже фонетически не может быть немецким.
Это, скорее всего, норвежский или датский какой-нибудь.
Sáre:
"Middle Dutch" - нидерландский, голландский.
ошиблась, не немецкий, Унэр, спасибо.
Bumpkin is a derivative of bum,
“the rear end. It may come from either the Middle Dutch word bommekijn, “ a little barrel,”
or the Flemish word boomken, “shrub"
-
Sáre, а откуда такие сведения?
В любом случае перевод как-то должен перекликаться окончаниями с переводом Fatty Lumpkin (http://tolkien.su/forum/index.php/topic,21277.0.html).
-
И ложиться ритмично в стихи.
-
Стихи это уже не проблема Энциклопедии, а проблема переводчика стихов.