Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Энциклопедия => Переводы => Тема начата: Atanalcar от 11/01/2011, 22:20:31
-
Раскрывать эту тему нужно или все и так понимают, что нужно Изенгард, а не Айзенгард или Айсенгард и Исенгард? И соответственно река Изен.
-
Я, может, не очень понимаю (хотя догадываюсь, почему не "ай") - но я за "Изенгард", да. =)
-
Да, может Isengard по правилам современного аглицкого и произносится "Айзенгард", может Профессор так и говорил даже. Но следует учесть его "Смигола" в аудиозаписях.
Слово-то все-таки не современное. Раз уж разные Эовюны и Трихюрны должны правильно на древнеанглийский писаться, то следует все же писать Изенгард. И только Изенгард. И река Изен.
-
точно неизвестно, когда в древнеанглийском озвончилось "S", но довольно таки быстро, а уж к периоду перехода на среднеанглийский "s" четко всегда озвончалось. Да к тому же Толкин был спец в основном по среднеанглийскому, поэтому вдвойне уверенно можно сказать, что именно "з". Есть и аудиозапись, где он говорит через "з", но там есть накладка, что он говорит и "Ай", но тут я не могу отвечать, почему он произносил это по новоанглийскому. Но в данном случае русский язык нам тоже в помощь по особенностям которого нам куда более проще принять древнеанглийский вариант произношения этого слова, от которого собственно оно и произошло. Есть и еще несколько доводов отвечающее за "З" и "и", но я думаю, что этого уже достаточно. И никто не соизволит вдруг поменять на "с" и "ай" =)
-
ну все, я думаю вопрос решенный =)
-
Тоже за Изенгард.
-
Как Профессор произносил это слово, нужно так и писать.