Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Энциклопедия => Переводы => Тема начата: Atanalcar от 12/01/2011, 18:33:31
-
Аналогично, Khazad-dum'у - Кхелед-зарам.
-
И еще вопрос - как передавать долготу гласных в языках Арды, где долгота гласной имела грамматическое значение.
В русской транскрипции географических названий долгота передается - Гаага, Маастрихт, Сааремаа, Кааба. Но не всегда.
Тогда было бы Кхелед Заарам, Кхазад Дуум...
-
Нет, нам еще заарамов не хватало! это из серии Адуунаик. Я лично против и думаю, что не только я.
-
А если оно так в действительности звучит?
-
аа в русском языке и относительно долгое "а" разные вещи
-
Никак не передавать. В приводимом оригинале видно, что это долгая гласная.