Форум Tolkien.SU

Толкинистика => Энциклопедия => Переводы => Тема начата: Atanalcar от 13/01/2011, 15:42:25

Название: Westron
Отправлено: Atanalcar от 13/01/2011, 15:42:25
Westron - пишем через <e>, по аналогии с Вест-Индией, вестерном и прочим...
Вестрон
Название: Re: Westron
Отправлено: Atanalcar от 14/01/2011, 00:59:54
Я думаю, что в таких темах как эта, вопрос заведомо решен, и его можно утверждать как окончательный и бесповоротный. 
Название: Re: Westron
Отправлено: Elentirmo от 14/01/2011, 20:27:15
Оп, оп, оп! Почему решен? А почему имена и фамилии хоббитов и брийцев вдруг хотят переводить, а прозрачное слово Westron - Западный язык почему-то остается без перевода?
Название: Re: Westron
Отправлено: Atanalcar от 14/01/2011, 20:38:27
Это шутка?)

Вестрон, никогда в жизни не переводили, потом есть у него и так другое название - Всеобщее наречие. Так что вестрон переводить не надо, перевод и так понятен (кому не понятен в примечаниях прочтет). Во всех энциклопедиях, статьях, книгах и везде - вестрон. Не знаю нигде, чтоб вестрон переводили и писали "Западный язык".

Если моё мнение по-поводу хоббитов, то переводить их тоже не надо, а приводить перевод в примечаниях, а то к сожалению у нас либо переводить имена хоббитов не имеют, либо язык к этому не приспособлен - не знаю.   

Название: Re: Westron
Отправлено: Elentirmo от 14/01/2011, 20:40:48
У Каменкович Вестрон есть Западный язык. См.
Название: Re: Westron
Отправлено: Atanalcar от 14/01/2011, 20:53:01
Есть у Каменкович или нет, Вестрон переводить нельзя даже из тех соображений, что его найти в инете тогда станет не возможно. Нет я к сожалению не имею в кармане стопки аргументов, чтоб вам передать, всю нелепость данного предложения. Может бы вы читали только Каменкович, и поэтому для вас это выглядит нормально, но для меня и для любого, кто как-то связывался с языками это нелепо..

пусть на данную тематику кто-нибудь другой вам объяснит, почему этого делать нельзя =)
Название: Re: Westron
Отправлено: Elentirmo от 14/01/2011, 21:01:46
Нет, я читал практически все переводы. Но тогда давайте оставим Блэк-спич вместо Черного наречия (Черного языка).
Название: Re: Westron
Отправлено: Atanalcar от 14/01/2011, 21:04:51
Westron - нет такого слова в английском языке, о его переводе мы узнаем чисто из-за наглядности и контекста (ну и плюс Толкин писал), а The Black Speech, извините,  это обчное английское словосочетание.
Название: Re: Westron
Отправлено: Elentirmo от 14/01/2011, 21:05:56
Сдаёмсуууу! (с)
Название: Re: Westron
Отправлено: Corwin от 14/01/2011, 21:08:06
"Западный язык" еще тем плох, что обратно переводится как "western", а не как "westron".
Т.е. эта шутка может и будет понятна лингвистам, но не остальным.
Название: Re: Westron
Отправлено: Elentirmo от 14/01/2011, 21:13:25
Ну тады можно поискать устаревший синоним запада в русском языке. Закат? Закатный язык? Не, лажа.
Название: Re: Westron
Отправлено: Atanalcar от 14/01/2011, 21:17:43
Забыл осветить один принцип, который на мой взгляд частенько все должны учитывать: "Не надо изобретать велосипед!" ;)
Название: Re: Westron
Отправлено: Elentirmo от 14/01/2011, 21:41:45
Хорошо. Тогда оставим Барлимена Баттербера в покое :-)
Название: Re: Westron
Отправлено: hopeitwillendup от 15/01/2011, 10:47:33
Я, честно сказать, не совсем понимаю, почему все так привязались к удобству поиска. Перенаправления есть? Ну и всё, нашлёпать перенаправлений с Барлименов и Подсолнухов.
Название: Re: Westron
Отправлено: Naugperedhel от 15/01/2011, 11:06:51
Просто чтобы человек, который хотел бы найти информацию например о Баттербере или Маслютике, мог найти статью о Подсолнухе. Вы предлагаете добавить в список статей ВСЕ варианты переводов имен и названий, с перенаправлением на нужную статью? Мне кажется, это сильно удлинило бы список.

Строго говоря, самоназвание вестрона -  Adûni (PM:316) очевидно значит "западный" (вероятно от  adûn "запад" из адунайского, из которого произошел вестрон). А Толкин уж перевел его на английский. Как и другое самоназвание вестрона - Sôval Phârë (Всеобщий язык).
Так что вполне можно его перевести на русский.
Адунайский язык вы тоже в сети не найдете, но так будет более правильно чем английское калькирование адунаик. Как бы энциклопедия должна задавать моду, определять как правильно называть персонажей, места и понятия. А уж вся остальная сеть должна следовать нашей Энциклопедии. А не наоборот. Иначе давайте перекалькируем все имена и названия из самого популярного и издаваемого перевода и фсё. :)
Название: Re: Westron
Отправлено: hopeitwillendup от 15/01/2011, 11:11:19
Я предлагаю сделать перенаправления и не добавлять их в список :/ Как здесь: http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%A4&redirect=no
Кому захочется найти Маслютика, забьёт в поиск «МАСЛЮТИК», а его форварднут на «Подсолнуха», «Баттербера» или куда там.
Название: Re: Westron
Отправлено: Naugperedhel от 15/01/2011, 11:18:14
Идея с перенаправлениями хорошая. Но все ли догадаются искать в Поиске, а не в списке статей? Надо будет написать подробную инструкцию по поиску.
Название: Re: Westron
Отправлено: hopeitwillendup от 15/01/2011, 12:04:22
Люди, которые не догадаются искать в «Поиске»… Они существуют? :)
Название: Re: Westron
Отправлено: Naugperedhel от 15/01/2011, 12:13:31
Люди плохо владеющие интернетом, особенно лица юного и пожилого возраста, существуют. Это факт. Сам таким всё объяснял.
Название: Re: Westron
Отправлено: Мёнин от 15/01/2011, 12:27:22
Честно говоря, меня удивляет идея, что статьи будут искать только по оглавлению. В Википедии такового уже давно нет :)
В списках по разделам там остаётся именно что некоторый "правильный", а не обязательно самый распространённый вариант (в частности, продавили "Толкина")
Статьи-редиректы означают, что, набрав "..wiki/имя_в_переводе_МК", мы получим нужную статью. Чего ещё надо?
Название: Re: Westron
Отправлено: Corwin от 15/01/2011, 13:39:24
Перенаправления, естественно, будут. Как и сейчас есть.
А вот с поиском иногда наблюдаются проблемы :(