Форум Tolkien.SU

Толкинистика => Книжная Полка => Тема начата: Corwin от 16/08/2011, 09:56:21

Название: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Corwin от 16/08/2011, 09:56:21
«Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной (вторая и третья книги)
http://tolkienguide.narod.ru/zab/vk_00.html
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Elentirmo от 16/08/2011, 19:41:19
Скачал. Листаю пока Приложения. Убивает буква ё в конце (Оромё, Силмариён и др.). Восточное море (Рун) названо Южным. Вообще претензий много.
Фаластрур... Может и опечатка. Только таких опечаток много. Рурская область Средиземья.
Эктгелион...
Мериардок...
То Бри, то Пригорье...
Ракона???
Много перечислять...
Засада в Ирисной низине. Вот блин засада... :)
А Дни Эльдер, в смысле Elder Days, меня вообще добили...
Если следует КМ, разным Скальбургам, то почему тогда Тангородрим, а не Тонгородрим? Почему Балрог, а не Барлог? Почему Шир, а не Хоббитания?
Хотя переводчику спасибо. Надо в ФАК вставлять ссылку.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: John от 16/08/2011, 22:36:59
Потому, что он Балрог.
Balrog.
Ул.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Elentirmo от 16/08/2011, 22:39:31
Да я это знаю. Просто Забелина пишет, что основывалась на переводе КМ, где Кролы, Брендизайки и пр. Ристании. Так вот у КМ Барлог, а у нее Балрог. Не последовательно получается. Хотя точно по оригиналу.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Naugperedhel от 16/08/2011, 23:13:24
Ну так она видимо решила, что это просто опечатка переводчика (что возможно и было). Она же переводила с оригинала, где Балрог. Остальное - специальная стилизация под славянизмы, потому осталось.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Juliana от 16/08/2011, 23:34:51
Посмотрела. За "галеты" вместо "лембас", Алмазы как перевод "Jewels" и Эльвин уже убить хочется.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Balin от 17/08/2011, 00:07:35
Злостный оффтопик
Juliana, ты пробудила во мне такое любопытство "галетами", что я, пожалуй, почитаю. =)
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Corwin от 17/08/2011, 00:50:29
Злостный оффтопик
А что галеты? Это совсем не выдумка Забелиной.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Juliana от 17/08/2011, 01:15:50
Злостный оффтопик
А что галеты? Это совсем не выдумка Забелиной.

Неважно. Убить хочется и тех, кто придумал, и последователей...

Галеты!!! (где мой смайлик с огнеметом?)
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: Мёнин от 17/08/2011, 16:03:45
Ну, для 80х годов это не такая клиника, как для начала 10х, евпочя.
Название: Re: «Властелин Колец» в переводе Ирины Забелиной
Отправлено: rna51 от 27/12/2011, 10:39:38
На рутрекере выложена и первая часть, причем самой Ириной:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3678389
А также Фермер Джайлс из Хэма, Том Бомбадил, Дерево и лист
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3695300