Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Вопросы и Ответы => Тема начата: Elvenstar от 10/09/2013, 16:01:50
-
Давно подымал эту тему, *да и ответ знаю* но не увидел её тут, вот хотелось бы узнать мнение и ответы местных Толкинистов)))))
-
По-крайней мере 50-летний Бильбо в Ривенделле обзавёлся сапогами для дальнейшего похода.
-
И что-то мне подсказывает, что хоббиты вряд ли ходили босиком по болотам вместе с Арагорном, где полно комаров.
-
Что касается хоббитов Заселья, о которых у нас и пойдет речь, то следует сказать, что во времена своего процветания они были веселым народом. Носили яркую, цветную одежду , предпочитая всем остальным цветам желтый и зеленый, а вот обувью пользовались редко, поскольку на ступнях кожа у них была как хорошие подметки, и на щиколотках у них росла густая вьющаяся шерстка – преимущественно темная, как и волосы на голове. Легко догадаться, что сапожное ремесло не пользовалось у хоббитов успехом.
Нашла тут:
http://tolkien.su/forum/index.php/topic,827.msg474998.html#msg474998
Upd:
Переводы-переводы…
В другом переводе
Они склонны к полноте, одеваются в яркие цвета, предпочитая желтый и зеленый, а вот обуви не носят вовсе, поскольку от природы на подошвах у них кожа толстая, как хорошая подметка; волосы на голове у них курчавые, равно как и бурая шерстка на ногах, густая и теплая.
Надо посмотреть оригинал…
-
с пролога ВК.
As for the Hobbits of the Shire, with whom these tales are concerned, in the days of their peace and prosperity they were a merry folk. They dressed in bright colours, being notably fond of yellow and green; but they seldom wore shoes, since their feet had tough leathery soles and were clad in a thick curling hair, much like the hair of their heads, which was commonly brown.
Так же в главе Кольцо отправляется на юг, Сэм перечисляет некие "woollen hose", что Каменкович и Каррик перевели как Шерстяные носки.
-
По поводу «woollen hose»:
http://julia-monday.livejournal.com/237290.html
Комментарии тоже читайте.
-
По поводу «woollen hose»:
http://julia-monday.livejournal.com/237290.html
Комментарии тоже читайте.
И тем не менее, независимо от комментариев и возражений, перевод к примеру "шерстяные чулки" тоже имеет место быть. А по поводу обуви сказано в прологе, что иногда носили. Имхо, в период Суровой Зимы уж точно носили и совмещали чулки, носки и обувь.