Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Книжная Полка => Тема начата: ytrewq78 от 23/02/2015, 14:09:48
-
Как известно , Толкин несколько раз переписывал Хоббита , пытаясь подогнать его под ВК . В 1966-м даже хотел переписать в 3й раз Есть ли на русскоязычных сайтах в сети сравнение и описание различий в версиях и , собственно , эти 3 версии на английском в электронке ?
-
Первой редакции в Сети никогда не видел.
Слегка переписанные первые главы печатались Кристофером и где-то были в сети.
-
Вот и я в сети ничего отыскать не смог , а уж и на английском текстов нет - весьма странно .
-
Вот и я в сети ничего отыскать не смог , а уж и на английском текстов нет - весьма странно .
Рекомендую почитать М. Хукер "Толкин русскими глазами".
-
Вот и я в сети ничего отыскать не смог , а уж и на английском текстов нет - весьма странно .
Рекомендую почитать М. Хукер "Толкин русскими глазами".
Хукера я читал , но там есть лишь сведения , как отличить 2ю редакцию от 3й по началу 3й главы и по какой редакции русские переводчики переводили Хоббита , а конкретно все различия , особенно историю с Голлумом , ни где не найти . Но уж если в сети нет 1й и 2й редакции на английском , неудивительно , что и нет статей на эту тему .
-
Так ведь исследование Рэтлиффа "История "Хоббита" как раз об этом. То же самое, что НОМЕ, только о "Хоббите". Но вы же наверняка Рэтлиффа читали.
-
Есть ли на русскоязычных сайтах в сети сравнение и описание различий в версиях и , собственно , эти 3 версии на английском в электронке ?
Все различия между тремя редакциями отмечены в "The Annotated Hobbit" Андерсона, а неоконченный вариант 1960 г., как уже сказано, опубликован в "Истории Хоббита".
-
Есть ли на русскоязычных сайтах в сети сравнение и описание различий в версиях и , собственно , эти 3 версии на английском в электронке ?
Все различия между тремя редакциями отмечены в "The Annotated Hobbit" Андерсона, а неоконченный вариант 1960 г., как уже сказано, опубликован в "Истории Хоббита".
Тут ключевое слово "русскоязычных" , т.к. английским владею не достаточно хорошо , ни Андерсон ни Рэтлифф в настоящий момент не переведены , Рэтлифф на нескольких сайтах начат и брошен , в сети нашел только последнюю неоконченную редакцию 1966 г.
-
В 50-м «Палантире», если что, был перевод первой редакции главы про загадки.
-
В 50-м «Палантире», если что, был перевод первой редакции главы про загадки.
Уже кое что , спасибо , отыщу - посмотрю .