Форум Tolkien.SU
Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: posadnik от 08/12/2004, 16:45:38
-
На вершине Олимпа, где нас больше нет,
Засыпая следы, тихо падает снег,
Заполняя собой опустевшие горние выси.
А в долинах тепло, и похмельный Гомер
Загоняет строку в надлежащий размер,
Разбирая на части ее неподатливый смысл.
«Осыпается время, шуршит на ветру,
Скоро кончится год, и тогда я умру,
И с разбега нырну в сероглазые заводи Леты.
Но зима не приходит в мои города,
И все тянется год неизвестно куда,
Растянув мою старость, как жаркое пыльное лето.»
Облетевшее время уже не болит,
Нас не держит земля — мы плетемся в Аид,
Улучшая породу погибших и мирно усопших.
Но не хочет пускать нас упрямый Харон,
И мы ждем терпеливо своих похорон.
Бесполезно роптать — вот поэтому мы и не ропщем.
И подводная лодка ложится на грунт,
И дубеют ладони на влажном ветру —
Колесо ожидания катится криво и трудно.
И Харон где-то бродит по серым лесам;
Дожидаясь его, престарелый десант
Обживает причал до сигнала посадки на судно.
Кто разломит со мной мой черствеющий хлеб, —
Что горело, стоит по колено в золе,
Что работало – ныне стоит, поломавшись до срока.
Архимед не покинул своих Сиракуз
И поет на руинах свой старческий блюз,
Тянет медленный блюз без единого слова упрека:
«— Я хромая собака, я лошадь, я смерть,
Я четыре снежинки в холодной зиме,
Все что было, что будет, и то, что не сбудется вовсе.
Это я, Вседержитель, один как в раю,
Почему-то я выжил — и вот я пою
Свой безропотный блюз, и в меня осыпается осень…»
-
Очень хорошо. Давно ты такого не постил
-
Полгода не писалось.
Прорвало.
-
Для начала выражу свой респект.
А потом - кое-что нескладываюшчееся.
если все-таки несколько человек("мы плетемся"), то ставит в тупик вот это:
Цитата:
Кто разломит со мной мой черствеющий хлеб
И по поводу Харона мне всегда казалось, что он не бродил по лесам...
Еще царапнуло слово "пускать" применительно к Харону.
По-моему, его никто не спрашивал его мнения, а он просто _перевозил_ народ через Стикс.
Ой, чуть не забыл! "снег-нет". *вяло* -- кусь!
Еще раз респект!
-
Цитата из: aborgen on 08-12-2004, 18:52:48
По-моему, его никто не спрашивал его мнения, а он просто _перевозил_ народ через Стикс.
Однако, кажется, именно он брал монету за перевоз, и никуда никого не вёз, если монеты не было.. Или меня глючит с недосыпу? :)
-
Как положено в постмодерне, 8) просто добавил новую сущность - что Харон имеет право просто не пустить, если не хочет.
О разломленном хлебе - знаю. Тяжело было вытаскивать переход от описания к прямому потоку сознания старика, который остается все более и более один и вске более и более в пустоте. Аналогично, плоховато вышло с образом Харона, который не пустил на борт - а потом вообще ушел со своей посудины погулять, и неизвестно когда вернется. Это все писалось почти полгода, именно с этой строфы.
А рифмы свободные на грани фола я просто люблю. И слежу в первую очередь за первой согласной и ударной гласной, остальное - как придется. Самое трудное было подобрать рифму с нужной степенью мягкости -н-.
-
2posadnik
очень хорошо... спасибо... :)
2aborgen
Души умерших платили Харону за работу медными монетами... или золотыми...
з.ы. что же ты к слову "смысл" не предрался? ;)
-
1) душа платит Харону медный обол - с каковым оболом во рту и хоронили умерших в древней Греции.
2) а распев -сл здесь рифмообразующий. А у тебя был случайный, и не в лишнем слоге даже дело, а в том, что у тебя в середине строки идет нагромождение -СЛБ, которое не выговаривается.
-
2 Dit aka Dis: я бы придрался, но после графомани не могу ТАКОЕ грызть как следует :-\ ::)
Ну вот дело с монетами и разрешилось... Ммм... В пользу Харона ;D