Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Dorlas от 04/01/2005, 18:00:31
-
Только не надо в отстойную яму, ладно? =)
Первое, что начинаешь думать уже после первых тридцати минут просмотра - недоделанность. На каждом шагу. Как будто делалось в спешке (да с опохмела).
Бледные видеовставки не идут ни в какое сравнение с "Бурей в стакане". Юмор.. А он там есть ли? Впрочем, парочка приколов порадовала. Не смешно, но оригинально.
Саунд. Всего два-три саунтдрека подобраны более-менее удачно (пьянка в Эдорасе, зажжение сигнального костра, с некоторой натяжкой Stairway to Heaven..), остальные как правило не в тему. Аудио-вставки не впечатляют, хотя иногда пообраны неплохо (напр. чавканье Дэнетора или шум винтов при появлении орлов).
Вообще, так и ловишь себя на мысли что многое очень удачно бы смотрелось в первой-второй частях. Например, Агент Смитт в темных очках при первом появлении или саундрек из Шерлока Холмса на совете того же Агента Смита. Или вертолетный шум.. Кстати, я очень надеялся, что тов. Гоблин сделает-таки вертолетную площадку в Минас-Тирите.. Не догадался. Жаль..
Ну и самое главное - ставка на политическую тематику себя не оправдывает. Если первые две части воспринимались как нечто действительно свежее, то в третьей части идея изжила сама себя. Любые намеки на ситуацию в Украине (о Ющенко, в частности) откровенно раздражают. Ну не над чем тут стебаться. И не стоило вообще эту тему трогать.
Итог: не скажу, что очень слабо, но даже до среднего уровня не дотягивает. Может, хоть последующие альфы и беты хоть немного исправят ситуацию.
-
А мы смеялись.
Чего и вам желаем :)
-
Меня неизменно повергает в истерику сцена поцелуя Арагорна и Арвен :)
-
Хуже чем две придыдущие части .
слишком длинные промежутки , где не над чем было смеяться.
Но!!!
Поцелуй - это просто супер . Обезьянка меня зверски пропёрла . а "Обожаю запах напалма по утрам . Это запах победы " - про Ющенко и компанию меня пропёрло просто зверзки.
вставки в общем-то порадовали очень . ядерный взрыв здорово смотрелся.
-
ржали.
за пуговицу с кальсон и поцелуй - пожизненная пятёрка.
ну и за "одиннадцать оскаров уже проплатил" тоже.
бтв, очень понравилось, что комрад Гоблин чуть подправил прежние версии первой и второй части.
-
Как мне помнится, тов. ст. о/у Goblin честно предупреждал камрадов, что смешно будет не многим.
Мне фильм весьма понравился (обезьянка, пуговица, "Нет, не взлетит. Тяги не хватит!"...). Саундтрек нахожу в целом удачным, а главное, считаю, что Гоблину удалось выдержать стиль первой и второй частей.
Мне наоборот показалось, что юмор там отточен донельзя, фразы и шутки выверены с математической точностью. Именно поэтому фильм производит странное впечатление: вроде не особо и смешно, а настроение поднимается чуть не до небес...
-
меня пробил бульба сумкин под конец фильма--
"ааа, где это я?".. и т.д.
ржал минут десять, этот млмент, раза четыре посмотрел. ;D :D :)
-
Ну, а мне больше всего приглянулся момент с раздвоением личности Бритого - этюд из Отелло - такого я ещё не видел!
Неохотно вспоминается сцена раздвоения личности того же Шмыги из фильма "Две сорванные башни" - про футбол, сало, пИво - тоже на мой взгляд, лучшая сцена во второй части.
Слушайте, а почему так поздно принялись за обсуждение? У меня фильмец в DVD-приводе уже 22 числа крутился...
И позволю себе не согласиться с...
Цитата из: HaeMHuk on 09-01-2005, 10:40:28
Гоблину удалось выдержать стиль первой и второй частей.
Не согласен потому, что юмор встал на другую ступень <типа: "...& this began a new era"...>. Мой друг, у которого интеллект заторможен, угарал над 1 и 2 частью. В 3 появились незнакомые ему премудрые слова и фразы, типа "Сочтёмся, дерево. Поступил приказ на твою передислокацию в район ТЭС". Он сидел и не понимал весь фильм, о чём собственно говоря идёт речь.
Мы вместе смотрели и мне было вдвойне смешно: я смеялся над фильмом и над тем, что он совсем не понимает эту лексику и, соответственно, этот юмор.
-
Цитата из: Гость on 20-01-2005, 01:47:01
Мой друг, у которого интеллект заторможен...
;D ;D ;D
Часть шуток понятна тем, кто смотрел первые две части, а остальные шутки (которые не про политику) очень сильно опустились. Во всех смыслах. От головы к, тому месту, которое теряет благородное название спина и называется самизнаетекак. =)
-
Прикольная вещь. У Гоблина переделки становятся все лучше и качественнее.
Особенно приколола мартышка у Пендальфа.
-
Цитата из: Гость on 20-01-2005, 01:47:01
И позволю себе не согласиться с...
Цитата из: HaeMHuk on 09-01-2005, 10:40:28
Гоблину удалось выдержать стиль первой и второй частей.
Не согласен потому, что юмор встал на другую ступень <типа: "...& this began a new era"...>. Мой друг, у которого интеллект заторможен, угарал над 1 и 2 частью. В 3 появились незнакомые ему премудрые слова и фразы, типа "Сочтёмся, дерево. Поступил приказ на твою передислокацию в район ТЭС". Он сидел и не понимал весь фильм, о чём собственно говоря идёт речь.
Ну, если слово "передислокация" считать премудрым, то такие слова проскакивали и во второй части. Я, к сожалению, не заостряю внимание на подобных мелочах - шутка как шутка. Видимо, мой интеллект не настолько заторможен... ::)
-
Цитата из: 2_pizza on 20-01-2005, 07:34:12
Часть шуток понятна тем, кто смотрел первые две части
Естесственно, если понятно, что 3 часто - продолжение первых двух - меня бы насильно не заставили смотреть 3 часть, пока бы я не просмотрел предысторию.
И если 3 часть гоблинская, то, соответственно, надо просмотреть первые две части в его переводе, равно как и если 3 часть не гоблинская, то надо просмотреть первые 2 части в стандартном переводе, или в оригинале... Тут вроде бы и так всё ясно ???
Цитата из: HaeMHuk on 22-01-2005, 13:22:26
Ну, если слово "передислокация" считать премудрым, то такие слова проскакивали и во второй части. Я, к сожалению, не заостряю внимание на подобных мелочах - шутка как шутка. Видимо, мой интеллект не настолько заторможен... ::)
Видимо... Просто мой друг понимает только компьютерные игры. У него от них зависимость. Это болезнь. Забудем.
И я согласен с тем, что новые переводы от гоблина качественнее и смешнее старых.
-
От некоторых мест долго ржал, а некоторые шутки совсем не смешные :(
Хотя Гриб, Обезьяана, и "..давай скрестим струи" - это весчь!
-
Смеялась в голос ;D
Особенно над этим:
Элронд в чёрных очках ;D
когда Леголас завалил слона, а фон - песня "на экране твой любимый герой" :D
детская игрушка у Гэндальфа :D
книжка у Арвен ;D
чавканье Дэнетора ;D
когда Голлум сказал, что у него положительная только реакция Вассермана ;D
поцелуй в конце ;D
На самом деле, по-моему, смешного там достаточно.
-
Я понял, что не так в Возвращении Бомжа. Здесь есть стеб над чем угодно, только не над текстом.
Ладно, раз всем нравится, ругаться особо не буду. Посмотрю лучше еще раз, может найду чего интересного..
ЗЫ. И все равно первая часть вне конкуренции. Эпизод в трактире и "Гондурас - республика" - шедевры перевода. И никакие розовые макаки и рядом не прыгают.
-
Soglasna. Xotya pearl pro orangevie povyazki v Vozvrashenii tije ponravilsya, i ososbenno bil ocenen papoj ;)
-
Фильм рулезззный...после серьезного всегда прриятно расслабится.:) ;)
-
Ну, вот и я посмотрел сей фильм. И что же я могу сказать?
Я многое могу сказать, но скажу "СЛАБОВАТО"!
По крайне мере по сравнению с первыми двумя частями. Юмора (настоящего юмора, а не плебейско-физиологических шуточек) было немного, мне понравилисьлишь статуя Стена, Кайла, Кенни и Картмана а так же намек на "Ночной дозор"(-з ачем пожаловал, Пендальф Серый? - я видел над вашим городом Большую Черную Воронку...).
-
А как же голубая луна в конце? Это было в точку- лучший момент в фильме. Ну и Чернобыль хорошо получился.
З. Ы. 2 AlI_AkbaR_ArA привет с ГСПО ;)
-
Да, Чернобыль - это тоже неплохо. Но меня смутили сцены с чавканьем и... простите... отливанием-с-порога-Золотого-Зала-в-Эдорасе как-то это американским юмором отдает, что ли...
P.S.: И тебе привет! Всегда приятно встретить соотечественника 8)!
-
Ну, не скажите, отливание с порога - тут гоблин попал в точку.
А вот чавканье - да, противно даже, я сразу перемотал, так и не стал смотреть и слушать, что там ""Сеня"" " поёт - ерунда полнейшая
-
слабовато или не очень это все критика..мне лично вторая часть мало понравилась, кроме, конечно, "Изыди, ломка!!" Это шедевр:)
-
перевод, конечно, неплохой, хотя с первой частью не сравнится.
но не приятно как он изгадил сцену поцелуя с Арвен
-
Тут не могу возразить....неуместная шуточка.....
-
А мне понравилось... достойная концовка трилогии. Особенно... ну, наверное, сцена из "Отелло" и воронка над Минас-Тиритом. ;D
-
Да, это было забавно.... :)
-
Было, в принципе, смешно, но все же хуже, чем 1-ые 2 части. По-моему, дело в том, что действительно стеба именно над текстом было меньше, и большинство шуток основано и вытекает из приколов первых частей. К ним относится и украинская тема, и еще много чего ;) А вот приколы спонтанные и случайные (отливание с порога Эдораса, звук поцелуя Арагорна и Арвен, игрушка у Гэндальфа, "мой папа - не Смит, мой папа - "Аэросмит", а также "Голубая луна" в момент сцены в постели с 4-мя хоббитами ;D) действительно рулят! :D
-
Я не хочу сравнивать все три части..они же разные, все-таки.... :'(
-
Но это же один фильм! >:( И даже не продолжение один другого, а цельное произведение, как и оригинал фильма, как и книга наконец!
Никто ж не говорит, что 3 тома ВК - это разные книги ;)
-
Не надо грязи!!!Я не про ВК, а по Гоблинского Вк!!!Это разные вещи...в каждой из них свой стиль....
-
По моему очень скучно. Правда несколько хороших шуток все-таки было... Я минут 10 бился в истерике после появления Шелоб под "Муси-пуси"...
-
А чем скучно??? Я вот не заметила, что там что-то скучное было...
-
вы тут правильно всё пишете , только зря на поцелуй гоните - просто великолепно. очень уместно и безумно смешно ;D
Я бы сказал , что во всех 3ёх ВК от Гоблина один стиль -это цельное произведение -все части завязаны . Короче как по мне все части одинаково хороши !
-
Ура!!Есть человек, который меня поддерживает!!!! ;D
-
да... пожалуй третья часть у Гоблина получилась лучшей... причем во-многом за счет спецэффектов и удчного подбора саундреков :)
-
А мне вот 3-я часть как раз-таки меньше всех понравилась - и сами приколы, и саундтреки. А "муси-пуси" меня слишком раздражает, чтобы смешить >:( :(
Зато после поцелуя Ара и Арвен меня просто откачивали... ;D
-
У меня, кстати, после третьей части сформировалось устойчивое подозрение, что саундтреки зависят от "культурного уровня" зрителя :)
Не в смысле, "кому не понравилась 1/2/3 часть (нужное - подчеркнуть) - просто не доросли!" - упаси Эру... но вот вторая часть, к примеру, меня совершенно не впечатлила в частности потому, что тему из "Бригады" я до этого не слышала - так что юмора просто не поняла :) аналогично, полагаю, добрая половина зрителей не оценила юмор в подборе темы штурма Минас-Тирита :)
С шутками все еще хуже :) Тут вообще на вкус и цвет... :) я, к примеру, не встретила пока ни одного человека, который бы разделял мои восторги на тему "ходишь в школу ходишь... а тут - бац! - вторая смена..." ;)
-
Они просто во вторую смену не ходили! ;) ;D
-
Очень порадовали титры "Река Амур. Омаха-бич". Когда видишь десантные средства орков - Омаха бич сразу вспоминается :).
Ну и непонятные люди хотят странного... Или это не из 3й части?
Психическая атака прокомментирована хорошо - в оригинале совсем не ясно что это.
А так же "На нас напало люфваффе" и "сталинские соколы!" - интересная и ожидаемая трактовка представлений Джексона о воздушной войне в Среднеземье.
Еще незабываемая фраза "Сколько вас. Ктож вас всех хоронить-то будет"
-
По поводу саундтреков. Где-то они менее удачны, где-то более ("муси-пуси", "над границей тучи ходят хмуро" или "ни качегары, ни мясо, ни кони этот рубеж не возьмут"), но "Раммштайн" назгулам определённо идёт. Можно было бы и в оригинальный фильм вставить. ;D
И ещё "Терминатор" рулит! Раньше смотрел и думал: что же мне эта сцена в пещере напоминает? Вспомнил... :)
-
По некоторым сведениям, Джексону показали всю эту Гоблиновскую трилогию, была целая смеховая истерика.
" Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
- Да...Молилась...где-то в пол-восьмого...А час назад обратно салом задуплилась..."
"- Да ты что! Киркоров играет Голого!
- Какая экспрессия! Мастер маскировки!"
Мне очень интересно, Киркоров это видел?
-
Первая часть - лучшая. Вторая и третья - всё хуже и хуже. Правда поцелуй был неплох...
-
А мне эталом оч понравился...и песня Агронома, когда на него корону надели:))
-
Угар..."скрестим струи", киркоров. но самое это - это Голый. пузыри с водкой. саундтрэки порадовали, назгулы и раммштайн - это теперь вместе навсегда. на поцелуе я пополам согнулся....потом перемотал и согнулся повторно. "с мягким знаком"
один побочный момент: когда смотришь режиссерскую, все равно Гоблина вспоминаешь....
-
Ну да..это есть...а раммштайн рулит:) А вот как с палантиром....это я тоже прям пополам.....www....а дальше не помню:)))
-
Когда смотришь не гоблинский, думаешь - "Что-то шуток нет, или есть, но не смешные". Влияние Гоблина..... :)
А еще хороший момент, когда Мерри с Пипином танцуют на столе под "Нума-нума-е" (или как там оно пишется)
-
Цитата из: Аранель on 25-03-2005, 21:13:25
Когда смотришь не гоблинский, думаешь - "Что-то шуток нет, или есть, но не смешные". Влияние Гоблина..... :)
Вот-вот!.. :) А с Раммштайном и назгулами я не согласна - может, он им (джексоновским, в смысле) назгулам и идет, но начиная раза с 5-го просто утомляет. Хотя идея мне понравилась :)
-
Да ничего подобного!!! В оригинале свои приколы-в гоблине-свои.....и ничего не утомляет...рулеззный фильм...
-
Оригинал оригиналом, но влияние Гоблина остается....а был серьезный фильм ;)
ну а про то что третья уже не рулит: первая это было неожиданно, от второй ожидалось еще больше, что ждали от третей можно додумать...
respect Гоблину однозначно.... монолог Голлума в этот ваз всеже сильнее чем в второй....
-
Мне больше всего музыка понравилась...прям в тему...
-
На мой взгляд не стоило вставлять политические шутки. А в целом неплохо, хотя и довольно разбавленно по сравнению с первыми двумя.
Помимо вышесказанного запомнился несостоявийся полет Денетора с фразой "не взлетит, тяги не хватит."
Так-же очень порадовала музыка к титрам.
-
А почему нельзя было политические шутки??? Мне так больше всего: Мой адрес не дом и не улица..мой адрес сегодня такой...Это была вещь!!! Ну вобщем мне еще Голлум понравился..с репетициями:)
-
и нет ничего плохово в политьческих шутках...слишком тесно связаны мы со всем что в мире происходит
-
Согласна...
-
Цитата из: Shaman Mo on 28-03-2005, 13:01:46
и нет ничего плохово в политьческих шутках...слишком тесно связаны мы со всем что в мире происходит
но ведь шутки получаются однодневные.
-
А шутки вообще чаще всего бывают однодневные... И лишь случайно они остаются в памяти
-
Плохо то, что в отличии от первого фильма, почти все шутки были не по теме. Вот в первой части приколы были как раз по фильму. Даже сюжет просматривался. Вторая была чем-то средним. А третья просто набор приколов никак с оригиналом не связанных...
-
Ну почему не по теме??? у всех разное представление о том, Что в тему или нет!!
-
Сегодня таки заставила себя это посмотреть.
:'( Вообще не впечатляет... Первый, второй еще ничего, но тут. Как-то все слишком надумано.
Не досмотрела до конца. По моему субъективному мнению - плохо...
-
почему плохо???? Если не сложно, поясните, товарищ модератор:))
-
Не знаю :) Это же исключительно вопрос личных пристрастий. Мне многие шутки показались грубыми, юмор "унитазным", а часто было и вообще несмешно. Было ощущение, что озвучка придумывалась просто чтобы было, а сроки уже поджимали :-\
-
Цитата:
Не знаю Это же исключительно вопрос личных пристрастий.
во во...всем не угодишь. юмор каждый по своему воспринимает.
-
Цитата из: Нээрэ on 19-04-2005, 21:43:58
Мне многие шутки показались грубыми, юмор "унитазным", а часто было и вообще несмешно.
Меня подобный "юмор" не смешит, потому - то и не смотрю творения гоблина (который чем - то подобен Мелькору - способен лишь искажать... >:()
-
Цитата из: Olandil on 21-04-2005, 17:17:21
(который чем - то подобен Мелькору - способен лишь искажать... >:()
Ну, я бы так не стал говорить. "Правильные переводы" от Goblin'а - весьма качественный продукт. По сравнению с телепереводчиками - прямо скажу - "Шедевр" с большой буквы.
-
Цитата из: HaeMHuk on 21-04-2005, 19:49:06
Ну, я бы так не стал говорить. "Правильные переводы" от Goblin'а - весьма качественный продукт. По сравнению с телепереводчиками - прямо скажу - "Шедевр" с большой буквы.
Особенно в хорошем качестве :)
А если не получился ВК нашей мечты - так хоть над получившимся поиздеваемся ;D
-
Ой, не смешно-о-о... Ну не смешно мне, и все тут. То ли с моим чувстом юмора что-то случилось со времен ТТТ, то ли... (многозначительно умолкаю) ;)
-
Цитата из: HaeMHuk on 21-04-2005, 19:49:06
Ну, я бы так не стал говорить. "Правильные переводы" от Goblin'а - весьма качественный продукт. По сравнению с телепереводчиками - прямо скажу - "Шедевр" с большой буквы.
Неплохой. Но не шедевр далеко.
Да и со "смешными" переводами затянул, имхо... Уже не веселят.
-
Мне понрравилось больше первой части и уж тем более второй, но- не шедевр, нет :)
Если б не поцелуй с Арвен - могла бы уже и забыть ;D ;D ;D
-
Цитата из: Шана on 22-04-2005, 16:01:23
Неплохой. Но не шедевр далеко.
Да и со "смешными" переводами затянул, имхо... Уже не веселят.
Тут, понятно, дело вкуса. :) Но в качестве аргумента приведу тот факт, что как минимум 1 (один) раз перевод Goblin'a кардинально изменил мое отношение к фильму. А сделать это не просто.
-
Зачем много слов..Гоблин рулит:))) И все....а ВК-это его лучшая работа..ну простоквашино еще ничего...
-
А вот мне все три части очень понравились, от третьей я вообще в восторге! Поцелуй Арвен и Арагорна - прикол приколам! Розовая обезьянка, порно сайт в палантире, знакомый и милый звук подключающегося инета, рана Фродо "только одного не пойму: чего у тебя болячка то на левой, то на правой щеке" (или как там было?)... Моё мнение - все три творения Гоблина по ВК - неподражаемы! ;D
-
Я, в принципе, тоже самое написала....так что...ты не одна...советую замутить новую тему про Гоблинского Простоквашина:))))
-
А мне понравилось)))
Особенно стеб над переводами фильмов..."а как переводится ФАК? - О БОЖЕ!"...конечно, не цитата (смотрела давно), но смысл ясен)))
Сцена поцелуя...смешно, но и неприятно(((
розовая макака))) мило...
а еще милей - вход в интернет господина Пипина))))
А еще, из наиболее запомнившихся - Чернобыль (я долго пыталась допереть, было такое или нет))) :D
и сцена из Отелло)))...и Киркоров под прикрытием)))
-
В этом фильме было много запоминающихся моментов...и они связаны иненно с переносом героев Толкиена как бы в наше время...
-
3-я часть тоже ничего, но мне больше 1-я и 2-я, где у него еще не начались приколы с подрисовкой кадра. То Же и с Шматрицей.
-
Наоборот! С компьютерной графикой прикольнее!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :)
-
Большая какая дискуссия, а стОит ли того тема. Юмор все понимают по-разному. Всем смешно, когда человек падает в лужу. Но если чел падает в эту лужу снова и снова, то появляется водораздел - в смысле - те, кому становится уже не смешно, а тревожно за чела. Помните - "...дурак ползет повыше и вновь грохочет с крыши". Так и с Гоблином. Набора стереотипов хохм и приколов, которым владеет сей товарищ, уже не хватает на новые фильмы. Затаскано из фильма в фильм. Неужто кризис жанра не всем еще очевиден? Первые две части ВК терпимы - есть немало ярких шуток. Для многих, кстати, гоблинские ВК1 и ВК2 стали круче оригинала. ВК3 на такой эффект уже не способен. Всё чаще изменяет чувство меры, всё более плоскими и навязчими становятся попытки шутить. Очень много неуместности, которая просто коробит. Вообще, у любого желащего шутить всегда наряду с бочками непотребности вы найдете яркие смешные вещи. Вот только у Гоблина этих вещей становится из фильма в фильм все меньше. Вот такое ИМХО.
-
Я это говорил, говорю и буду говорить: мне не нравится искажение нормальных чувств. Но раз опускать нельзя, то не буду... Есть, конечно, несколько шуток, над которыми можно посмеяться, но, например, бутылка водки на каждом столе - это уже накаляет.
-
Цитата:
Вот только у Гоблина этих вещей становится из фильма в фильм все меньше
до чего верно. а?
-
Давайте поговорим об эталоне:-)
-
Не стоит воспринимать работу Гоблина всерьёз. Вообще, как он сам признался, начал свои работы делать ради высмеивания дурацкого русского перевода. А потом народ это расценил как новый жанр. И вот пошло-поехало. На самом деле, думаю, что не надо это принимать близко к сердцу или как оскорбление. А посмеятся есть над чем. Полезно! ;D
-
Кстати, хотела добавить. По-моему, гоблинский саундтрек Раммштайна в те моменты, когда показывают назгулов или Изенгард очень подходит. Хоть под клипы переделывай:-))))
-
Цитата из: Alan Jarvey on 28-05-2005, 06:12:57
Всем смешно, когда человек падает в лужу.
Не всем.
-
Цитата из: Bindaree on 13-03-2005, 14:24:40
да... пожалуй третья часть у Гоблина получилась лучшей... причем во-многом за счет спецэффектов и удчного подбора саундреков :)
Цитата из: Sabrina on 26-05-2005, 22:06:08
...c компьютерной графикой прикольнее!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :)
Раньше тоже так думал...
На днях зашёл на любимый сайт, на котором уже порядочно долго почему-то не был... и обнаружил ссылочку
http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601313 "Какой прогой ты делаешь переводы"
Насколько я понял, весь смысл сводится к следующей строчке:
"Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео - не имею понятия, никогда не приклеивал."
Так что же получается? Видео от Гоблина и саундтреки - это неГоблинская работа?
Если он придумывает и наговаривает только сам перевод - и не знает, каким образом приклеить звуковой файл к видео?
Значит, он и с программой видеомонтажа и спецэффектов - не знаком совсем...
За перевод, конечно же, спасибо.
Но без спецэффектов было бы не так интересно. Вона сколько раз упоминались в данной теме обезьянка у Пендальфа и водка Эталон, также очки у агента Смита...
А как же речка Припять, "гондурас - чимпион", надпись на горе "гондурас" (a la голливуд), джедайский меч и всё такое...
без этого - получилось бы реально хуже
какие ваши мнения по этому поводу?
-
Мое мнение-Гоблин рулит!!! Это одна из самых его удачных работ))
-
Какая разница кто сделал? Если Гоблинский перевод назвать Голлумским разве что-то измениться? Все равно смешно, разве нет? :)
-
Цитата из: Sabrina on 29-08-2005, 00:42:21
Какая разница кто сделал? Если Гоблинский перевод назвать Голлумским разве что-то измениться? Все равно смешно, разве нет? :)
Ну, если Вас, Сабрина, будут называть Наташа или Маша, это тоже мало что изменит ;) Вопрос уважения к обладателю имени, собственно ;)
-
to Bindaree - неужели никто тему про вторую смену не допёр???... :o
если так ,то можешь щитать меня первым... :)
-
doreling я конечно не Bindaree, но может поделитесь ф чём смысл прикола?))
по теме: не скажу что Возвращение Бомжа привело меня в такой же дикий восторг как Братва или те же Две Сорванные Башни. В целом ржачно. Голлумовские римейки это - незабываемо) Немного коробит неизбывный эталон и самореклама. А так же то, что перевод получился погрубее и попошлее чем предыдущие. Всё-таки в некоторых моментах юмор не воспринимается. но на кучу удавшийся сцен всегда найдётся несколько ляпов.
вот музыку подходящюю тов. Гоблин подбирать умеет. по крайней мере в большинстве случаев. я бы наверное с большим удовольствием смотрела нормальный перевод ВК с гоблиновкой музыкой)
-
Цитата из: doreling on 29-08-2005, 11:38:49
to Bindaree - неужели никто тему про вторую смену не допёр???... :o
если так ,то можешь щитать меня первым... :)
не поняла комментария :)