Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Fzzl от 25/01/2005, 01:19:50
-
Описание вооружения короля назгул в главе The Battle of the Pelennor Fields крайне лаконично:
Цитата:
A great black mace he wielded
"Mace" обычно переводят как "булава".
Питер Джексон, вооруживший призрака моргенштерном (весящим на глазок пару центнеров), натолкнул на такой вопрос: насколько вероятно, что Толкин подразумевал под mace не обычную булаву, как рисовал Тед Нэсмит и многие другие иллюстраторы "ВК", а кистень или что-то близкое ему (вот, кстати, рисунок, на котором голава булавы одета на цепь: http://www.vanl.freeserve.co.uk/images/Nazgul/20WitchKing.jpg)? Насколько я знаю, "mace" - это общее название для различных разновидностей булав.
У кого-нибудь есть более подробная информация по этому поводу?
Не скрою, киновариант булавы мне очень нравится. :)
-
Суть как раз в том, что "оформление" короля-назгула, в отличие от большинства других пейзажей/персонажей, взято не у Alan'a Lee и не у John'a Howe (они в списке дизайнеров фильма в титрах), а скорее, как раз с этой картинки. И это правильно - хоть сама картинка и так себе, но стиль назгульского прикида куда более впечатляет, чем у Howe (там назгулы в сужающихся зубчатых коронах, в результате их головы похожи на головы дуболомов Урфина Джюса из "Изумрудного Города"). Поэтому и кистень, видимо. Но вообще такая бяка с цепью по-английски называется скорее flail, чем mace.
-
Более того, случаи обозначения боевых цепей термином mace, например мне вообще никогда не встречалось. Так что Толкиен имел в виду соответствующих размеров ;) булаву.
-
А жаль ;D
-
Цитата из: Ясноок Андреассон on 25-01-2005, 14:34:46
Более того, случаи обозначения боевых цепей термином mace, например мне вообще никогда не встречалось. Так что Толкиен имел в виду соответствующих размеров ;) булаву.
Полностью и всецело поддерживаю. Во всем виноват Пиджей.