Форум Tolkien.SU
Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: argghh от 23/09/2005, 17:07:24
-
Стресс покоя.
Ты будешь вялой мухой в янтаре,
Застывшей на пороге умиранья;
В безмолвии пустых оранжерей -
Сухим листом в горшке из-под герани.
В забытый день рутинных похорон
Ты - адвокат несбывшегося лиха,
Ты - совесть заколоченных окОн..
В домах - сиеста.
Полудрема.
Тихо...
И крик в анфас взрезает тишину,
Затопит день отчаяньем покоя,
И, захлебнувшись, ты пойдешь ко дну.
Но там - на дне, - поверь, нас будет двое.
-
Порог умиранья мне не нравится. Ну и излишняя завуалированность основной идеи. 3 раза пришлось перечитать пока не понял-таки что где что значит.
-
Хорошее начало. Плохой конец.
Я вижу картинку, нарисованную в первых 8 строках. Сильно. Образно. Вообще имхо читатель поэзии должен быть в состоянии рисовать в воображении образ, который автор хочет передать. Если читатель не может этого сделать, то, вероятно, стихотворение страдает излишней абстрактностью.
крик в анфас – вообще-то, «анфас» не употребляется с предлогом. Это французское en face, тут уже есть предлог en. А уж «крик в анфас» (что это вообще такое?) – вдвойне странно.
Последние 3 строчки контрастируют своим обилием глаголов и крикливостью (сплошные крики ;D) контрастов («взрезает тишину», «отчаяньем покоя») и грубого «захлебнувшись» с живописной первой частью стихотворения.
И что за неожиданная мораль в последней строчке? «Ты умрёшь, но я с тобой»? Первое лицо вдруг вылезло в конце. Предупреждать надо.
Мой вывод: чуть-чуть подправить последнее четверостишие, приведя в соответствие со стилем первой части.