Форум Tolkien.SU
Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: Mithrandir от 04/11/2002, 23:04:49
-
У священных, таинственных вод,
Когда юн ещё мир этот был,
Огнь звёзд озарив небосвод,
К жизни вечной меня пробудил.
И свoй взор устремив к небесам,
Замер вдруг от красы на мгновенье.
Раздалось в тишине песнопенье,
Вторил с радостью я голосам.
Витязь светлый на зов прискакал,
На могучем и быстром коне,
Долго в сумраке нас он искал,
Чтоб вести к своей Вечной Земле,
Где неведомы мрак, смерть и тлен.
Где за гранью вершин, словно стен,
Возвышается среди колонн
С белоснежными крыльями трон.
Где Повелителя Ветров,
Сонм звёзд доселе озаряет,
Сплетённый в сказочный покров,
И негасимый свет сияет
В очах твоих, о Elbereth!
В душе своей его пронес,
Сквозь пыль дорог и кровь сражений,
Во дни побед и поражений,
Чтобы прийти в мой Вечный Дом.
Жаль в Землях Смертных уж о нём,
Почти забыли, но не все!
Тебе боль- память оставляю!
Тебе, о смертный, завещаю
Вот эти строки на листе!
-
Mithrandir, мой добрый друг, твои произведения как всегда прекрасны, они полны света, чистоты и мудрости, коими ты их наполняешь. Прочитав очередное твоё стихотворение, я ещё раз убедился в твоей мудрости, большому опыту, и огромному поэтическому таланту !!! Пиши ещё, многие любят твоё творчество, многим приятен твой свет, майа.
Telcontar
-
"Тебе, о смертный, завещаю -
И поучаю, поучаю..."
МРаКСМеРТьиТЛен - вы пробовали ЭТО выговаривать? А СоНМЗВезд?
"Элберес", ибо рифмуется еще с одним не-по-русски сказанным "пронЕс" - это покруче "Фауста" Гете. Да озАрит вас, сэр, большее уважение к великий русский языка.
-
Telcontar : Cпасибо за добрые слова и за поддержку, мой друг. :) Но недостатки есть, как видишь.
Посадник, громадное спасибо за проработку и замечания! :D Надо сказать что стих этот я читал, и перечисленные тобою проблемные словосочетания прочёл без cпoтыкания. Однако признаю, что для некоторых ушей это не будет звучать корректно. Что касается имени Elbereth, то читаю я его только в английской транскрипции, которая отличается от русского варианта Елберет или же, Елберес, как вы произнесли. "Elbereth" и "принес" рифмуется прекрасно. Вариант подобной рифмовки я видел однажды у одного из известных поэтов. Если найду - процитирую. Позвольте и вам сделать замечание по поводу безграмотности: "уважение озарять не может никак." ;) Озарить может вдохновение, свет, сияние и т.д. и т.п.... Я надеюсь, вас всё-таки посетит желание уважать Великий и Могучий.
-
А мне понравилось! :) :) :)
-
Спасибо за высказанные мнения. Что же думают о написанном остальные?
-
Что думают?
Хорошо, но мог бы лучше. ;)
Стиль- нет, это и на Толкиена не похоже. Конечно , у него есть высокопарным стилем написанное, но звучит более мелодично ( особенно для русскоязычного читателя).
В середине стиха у тебя сбита рифма. Есть слова, появление которых не диктуется ритмом, а скорее “не вчитыванием” в свои же строчки. Например “огнь”.
Наконец, просто сложно читать. Пока дойдешь до конца, забудешь о том “кто кого пронес”. :P
Тебе здесь не хватает четкости и простоты образов, да и рифма сбита несколько раз. Переходы странные со смешением размера.
Чем-то мне напомнило " Прекрасную Даму”
;D
-
Seawolf: Спасибо за откровенный отзыв. Но несмотря на все недостатки и неуклюжести, я не отвергну этот стих - слишком дороги мне его строки и смысл заключенный в них.
-
Хоть сейчас - в рамку и на стенку "типовые отмазки от критики". А на фига было выкладывать такую сырь?
-
У священных, таинственных вод...
Был рожден наш Прекрасный Народ.
И при отблесках звездных огней
Прожил много счастливейших дней.
Для красивых своих голосов
Было создано множество слов.
И слова, сливаясь ручьями,
Рекой песен звучали ночами.
Жить бы так легко и беспечно,
Но свобода в мире не вечна.
Напуская на Озеро мрак,
К нам явился неведомый Враг.
И, уйдя, по лесу гулять,
Квэнди стали у нас пропадать.
А потом, ведомый судьбой,
На коне к нам приехал Чужой.
Оставляя в душе каждой след,
Источал Он Неведомый Свет.
Говоря идти к Светлой Земле,
Он умчался на белом коне.
Видя в Свете Начало Отцов,
Мы отправили с Ним трех послов.
Свет могучий глаза ослепил,
Страхом наших послов покорил.
И свободу отдав, как товар,
Нас покинул Светлый Эльдар.
Много после, на Землях за морем,
Было пролито много горя...
Не принимай Чужого Света сияние!
Вот тебе, Ельф, мое завещание!
-
Mithrandir, куда ты исчез. Хочешь возродить тему " Собеседники” ?
Есть что новое? :)
-
Посадник, это не отмазка и не оправдание, только мысли вслух. Я благодарен тебе за твои отзывы, но не думаю что следует оценивать чувства автора по поводу того, что он написал. Кстати, насчёт рифмы. Помнишь "Полтаву" Пушкина:
"На холмах пушки присмерев
Прервали свои голодный рев..."
SeaWolf: ... работа, друг мой, работа отвлекает. :(