Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Тиннеллэ от 23/11/2005, 18:35:40
-
Вот какой вопрос. Как должна звучать согласная на конце (и не только в этих словах, но и в подобных): мягко или твердо?
-
Вообще-то мягко (после e, i), но я думаю, что в некоторых случаях можно сделать сброс на русскую фонетику. Мне кажется, что "сильмарил(л)" вполне приемлимо (адаптация Толкина на английский включает к примеру 'silmarils' вместо 'silmarilli'; или предложения типа 'Galadriel was a Noldo').
-
Здравствуйте!
А слова "сильмарилл" вообще не существует. Двойное "л" возникает лишь при образовании квэнийской формы множественного числа: "сильмариль" - "сильмарилли".
-
Цитата из: Aran on 23-11-2005, 19:18:16
Вообще-то мягко (после e, i), но я думаю, что в некоторых случаях можно сделать сброс на русскую фонетику.
А зачем? Русская фонетика, по-моему, вполне переживет мягкую согласную на конце слова мужского рода, тем более - слова заимствованного.
Добрый дядюшка Коль
Был веселый король... :)
Можно не идти против правил и оставить "сильмариль". Тогда адаптированное для русского языка множественное число будет звучать как сильмарили, а оригинальное множественное - как сильмарилли.
-
Аран все пишет верно, но я предпочитаю говорить "сильмарилли" и "сильмарилль" от кв. silmarilli.
Цитата из: Aran on 23-11-2005, 19:18:16
адаптация Толкина на английский включает... предложения типа 'Galadriel was a Noldo').
А существует ли вообще отдельный вариант этого слова для ж.р.?
-
Цитата:
А зачем? Русская фонетика, по-моему, вполне переживет мягкую согласную на конце слова мужского рода, тем более - слова заимствованного.
Пережить-то переживёт, но как-то неестественно - иначе бы не расплодился "сильмарилл" в переводах и интернете.. Другое дело к примеру "Эльронд" или "Гильдор" - тут уж мягкий знак по-моему точно надо.
Короче дело вкуса. :)
Цитата:
А существует ли вообще отдельный вариант этого слова для ж.р.?
Если есть Valar и Valier, то почему бы не быть Noldor и *Nolder? (Причём Valar отностится либо к особям мужского пода, либо ко всей "смешанной" группе, как французское 'ils'.) Хотя конечно *Nolde в источниках не подтвержденно.
-
Цитата из: Aran on 23-01-2006, 00:29:29
Пережить-то переживёт, но как-то неестественно - иначе бы не расплодился "сильмарилл" в переводах и интернете..
Он, по-моему, не от неестественности расплодился, а от безграмотности. Всеславур вон тоже расплодился. ;D
-
Цитата из: Valandil on 22-01-2006, 23:59:10
Добрый дядюшка Коль
Был веселый король... :)
Кстати, реальный король, Cole, Темные века Британии. Правда, услышь он эту песенку, юмора бы не оценил! ;)
-
Цитата из: Aran on 23-01-2006, 00:29:29
Другое дело к примеру "Эльронд" или "Гильдор" - тут уж мягкий знак по-моему точно надо.
Короче дело вкуса. :)
Насколько я помню, в квэнья есть только мягкий "л", то есть "ль" на письме.
Как в синдарине -- не знаю.
-
Цитата из: Magnus Maximus on 23-01-2006, 10:57:34
Кстати, реальный король, Cole, Темные века Британии. Правда, услышь он эту песенку, юмора бы не оценил! ;)
Он ее, я думаю, не понял бы. :) Ну и не оценил бы тоже. Подобный постмодернистский юмор вошел в моду сильно позже.
Цитата:
Насколько я помню, в квэнья есть только мягкий "л", то есть "ль" на письме.
Нет. И там, и там "л" смягчается после "э" и "и".