Форум Tolkien.SU

Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: Brunhild от 06/12/2005, 23:25:29

Название: Мой дорогой Анастасий (на англ. языке)
Отправлено: Brunhild от 06/12/2005, 23:25:29
My dear Anastasius
Who lives in my dreams,
There is more hope
Than sometimes it seems.
You once were an angel
With wings shining white,
You once were a demon,
The lord of the night.
Now you are a human.
Is it good or bad?
Now you’ve got things
Which you never had.
The shining of love
In her beautiful eyes,
The smile of your child
Who was born to be wise.
You live a life
That you’ll never regret,
My dear Anastasius,
Who lives in my head.

Посвящается герою поэмы М.Лермонтова и рассказов В.Лебедевой.


               

               
Название: Re: Мой дорогой Анастасий (на англ. языке)
Отправлено: Лэмира от 07/12/2005, 04:57:01

Цитата:
Посвящается герою поэмы М.Лермонтова и рассказов В.Лебедевой.
Во даёте! В целом понравилось.
Только ритм слегка хромает. Оно конечно, по-английски сейчас вовсю пишут без традиционного ритма, но взялись -- надо выдерживать. Или совсем свой, или четко традиционный, а не "там слога не хватает, зато тут лишний"
The shining of love коряво как-то. Грамматически уместнее существительное, а не герундий. Существуют shimmer, luster, radiance, glow, glimmer, sparkle, выбирайте на вкус.
Ну и повторение нескольких слов в таком коротком стихотворении. Lives, shining,

               

               
Название: Re: Мой дорогой Анастасий (на англ. языке)
Отправлено: posadnik от 07/12/2005, 09:10:46
Английская поэзия и раньше была корява по части размера. Именно "тут не хватает, тут добавим". Читайте Блейка и Байрона, там иногда попадается такое. Это вам не Бернс.

Брунхильд - я, конечно, молчу - но от фразы now you've got things which you never had я сполз куда-то под стол. Ангелы и демоны действительно бесполы, суть у них такая...

И нужно как-то отыгрывать, почему HER beautiful eyes не относится ни к какому существительному.


               

               
Название: Re: Мой дорогой Анастасий (на англ. языке)
Отправлено: Brunhild от 07/12/2005, 18:43:13

Цитата из: posadnik on 07-12-2005, 09:10:46
Брунхильд - я, конечно, молчу - но от фразы now you've got things which you never had я сполз куда-то под стол. Ангелы и демоны действительно бесполы, суть у них такая...

И нужно как-то отыгрывать, почему HER beautiful eyes не относится ни к какому существительному.



Posadnik, я имела в виду совсем другие things. Очень часто употребляемое в английском слово, кстати. А имени Тамары не употребила потому, что не знаю, как его переводят англоязычные переводчики "Демона". Все-таки она была грузинкой, а не русской.

               

               
Название: Re: Мой дорогой Анастасий (на англ. языке)
Отправлено: Лэмира от 07/12/2005, 21:16:40

Цитата из: Brunhild on 07-12-2005, 18:43:13
 А имени Тамары не употребила потому, что не знаю, как его переводят англоязычные переводчики "Демона". Все-таки она была грузинкой, а не русской.

Ну не знаю, а что, бывают приличные переводы Демона?  ;)