Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Эльф Актер от 01/02/2006, 13:58:16
-
Сердца стук толкает слепо
Медный маятник часов,
Корабли уносит в небо
Пламя алых парусов.
Курс ломает на рассвете
Лихорадка полюсов
И больной роняет ветер
Вниз созвездье Гончих псов.
Сбой в божественном размере
Искривляет млечный путь,
Корабли идут по вере,
Без надежды повернуть.
День за днём роса разлуки
Разъедает паруса,
Но сквозь дыры прямо в руки
Залетают чудеса.
Сердца стук ласкает слепо
Постаревших карт листы,
Корабли уносят в небо
Крылья алые мечты.
-
Эльф Актер,
1. Предлагаю свой вариант пунктуации :)
Курс ломает на рассвете
Лихорадка полюсов,
Корабли идут по вере,
Без надежды повернуть.
Но, сквозь дыры, прямо в руки
Залетают чудеса.
2. Очень понравилось все, кроме второго абзаца. Долго думала, почему у шаси вызвали такое отвращение "полюса"... тут строчки продолжают рифмоваться с первым четверостишьем. В результате, на мой вкус, нарушается стиль как-то :) Каждый абзац больше не сам по себе, первые два вместе. Но они совсем не связаны, вернее связаны, но не больше, чем второй с третьим, к примеру :) а эта связка искусственная лично меня заставляет начинать искать в них общий смысл :) в общем, шаси сразу спотыкаются :)
-
Bindaree - спасибо за прочтение и критику...
Пунактуация - позиции 2 и 3 принимаются, 1 пожалуй нет, именно больной этой лихорадкой ветер и роняет всякую всячину...
Теперь второй абзец - попробую или поменять местами или сменить рифму, но вообще то никакой связи не должно быть, это есть совпадение и случайность, просто рифмы похожи, но пожалуй поправить стоит.
-
"водочка его сгубила, водочка, водочка" (с)
В твоем случае инверсия тебя сгубила.
Цитата:
Курс ломает на рассвете
Лихорадка полюсов
сравни с:
Курс ломает на рассвете.
Лихорадка полюсов
Цитата:
И больной роняет ветер
Вниз созвездье Гончих псов
сравни с:
И больной роняет ветер
Вниз в созвездье Гончих псов
или даже
И больной роняет ветер
В низ созвездья Гончих псов
Остальное более чем пристойно :)
-
вот сообщение argghh меня окончательно добило :)
Курс ломает на рассвете
Лихорадка полюсов
И больной роняет ветер
Вниз созвездье Гончих псов.
раньше я думала, что лихорадка меняет курс, а ветер роняет созвездие. Как бы два предложения...
потом, после комментариев автора, я так начала понимать, что ничего не понимаю, потому что предложение явно не согласовано :) если во всем виноват ветер, у которого лихорадка, то должно было бы быть "курс ломает на рассвете лихорадкой полюсов и, больной, роняет ветер вниз..."
а теперь еще предложили вариант, когда во всем вообще виновата лихорадка, которая швыряется ветром в созвездие... :)
шаси запутались :)
-
А еще есть вариант, когда некто "больной" роняет ветер в созвездие...
-
Ах эта инверсия...
Подумав пожалуй -
Курс ломает на рассвете
Лихорадка полюсов,
- будет лучше... так как именно лихорадка меняет курс, а ветер роняет созвездие, но он тоже больной... то есть нездоровый. :-)))
А второе, может -
Вниз больной роняет ветер
Часть созвездья Гончих псов.
-
ага... и 90% читателей решит, что ты просто упустил тире:
Вниз больной роняет ветер -
Часть созвездья Гончих псов.
-
А можно глупый вопрос: под "лихорадкой полюсов" имеется в виду глобальное потепление?
-
*в совершеннейшем ужасе*
Цитата из: argghh on 08-02-2006, 12:51:40
ага... и 90% читателей решит, что ты просто упустил тире:
Вниз больной роняет ветер -
Часть созвездья Гончих псов.
видимо, я не отношусь к 90% читателей, потому что я с тире в этом предложении не вижу смысла :) ну, если напрячься... но как ветер может быть частью созвездия? :) и неужели это так очевидно? :)
-
Если честно, я сначала думал, это созвездие роняет ветер. В смыле созвездие совершает это действие над ветром. :D
-
шаси кажется, если все же это больной ветер роняет созвездие вниз, то лучше всего оставить, как было с самого начала :)
все ведь было пнятно :) запятая или точка только пропущены :)
-
Так и так смысл не понятен. И так и этак получается некий притянутый образ... Мне вообще кажется, что тут существенно только то, что ветер больной.
-
Эх...
Распакуем инверсияю и получим -
Больной ветер роняет вниз созвездье Гончих псов
или
Больной ветер роняет вниз часть созвездья Гончих псов
Таки очевидно шо инверсия окончательно запутала критиков (тихо горжусь :-)))
Так вариант -
Вниз больной роняет ветер
Орион и Гончих псов.
или
Вниз больной роняет ветер
Свору звёздных Гончих псов.
Вотъ
-
Шаси второй вариант нравится гораздо больше первого :) перечисления - не в Вашем стиле, кмне кажется :) это сразу упрощает :)
-
Ну мне второй тоже нравится больше, его и возьмём... :-))
-
Цитата из: Эльф Актер on 09-02-2006, 09:32:25
Вниз больной роняет ветер
Свору звёздных Гончих псов.
А может быть "И роняет хворый ветер/Вниз созвездье Гончих псов"? Хотя у меня лезет в голову "И гоняет хворый ветер/За созвездьем Гончих псов".
А еще в последней строфе представляются корабли, груженые алыми крыльям - тоже из-за инверсии.
-
Hobbit Snufkin - спасибо за прочтение и критику.
"И роняет хворый ветер/Вниз созвездье Гончих псов" - забавно, нужно подумать.
А с крыльями пожалуй можно попытаться что-гибудь сделать... обрезать например :-)
-
Цитата из: Эльф Актер on 16-02-2006, 09:28:31
А с крыльями пожалуй можно попытаться что-гибудь сделать... обрезать например :-)
Нет, резать (ни крылья, ни строфу) не стоит. :) Тогда законченность теряется.
Может быть, поиграться с глаголом и/или последней строкой? Множественное число глагола (уносят) и путает картину. Не ясно, где подлежащее, а где дополнение. В первой строфе, где дополнение (корабли) стоит во множ. числе, а сказуемое (уносит) - в ед. ч., путаницы не возникает.
-
Я бы предложил вообще убрать вторую строфу, как слишком невнятную и, простите, надуманную - особенно в сравнении с последующей. Драматические пертурбации как-то мало согласуются с мерным, стройным движением "по вере" в строфе, которая меня убеждает больше остальных - наверное, потому, что искуснее написана: никаких синтаксических/ритмических сбоев, и главное - образы прямо-таки вдохновенные. Если что и выгнет Млечный Путь, то это божественный сбой... а может, мне просто лезет в голову "На воздушном океане / Без руля и без ветрил"... ;)
-
Ну по "по вере" в при отстутсвии прочих ориентиров - так как небо кривое, звёзд нету, ровно идти сложно, можно просто идти.