Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Дикарь от 27/07/2006, 01:40:21
-
Мы танцевали при свечах в старинном зале,
Под тихий шепот растревоженных теней;
Стонала скрипка неотплаканной печалью…
Неосязаемые пальцы на рояле
Играли музыку давно прошедших дней.
Глаза в глаза, в очаровании безмолвном,
Мы отрекались от обид и старых вер.
Волшебный танец принимали – безусловным;
И невозможные желания истомно
Шуршали в складках ниспадающих портьер…
В сплошную линию огня сливались свечи -
Я, ускоряя танец, тщился не смотреть,
Как нежно-матово блестят нагие плечи…
Благословляя всех Богов за этот вечер,
Вдыхал волос твоих расплавленную медь.
Потом.…сквозь стекла витражей лучи рассвета
Пробились утром, наступившим в двух мирах…
И я держал в своих руках ладони ветра.
Но ты была со мной – не данным мне ответом
И неостывшим поцелуем на губах…
-
А почему не под ником Sanche?
-
Вставлю свои 5 коп.
Цитата из: Дикарь on 27-07-2006, 01:40:21
Я, ускоряя танец, тщился не смотреть,
Понимаю, что там пауза, но всё равно сбиваешься :(
-
>Cтонала скрипка неотплаканной печалью…
Как можно оплакивать печаль?
>Волшебный танец принимали – безусловным;
Тут что-то коряво. Безусловный танец - это как?
>И невозможные желания истомно
>Шуршали в складках ниспадающих портьер…
Желания шуршащие в складках портьер - это мило, но это как?
А вообще - неплохо. По крайней мере чувствуется что автор стихи писать может. Косяки есть но у кого их нет.
-
Цитата из: YuriT on 27-07-2006, 12:18:15
>Cтонала скрипка неотплаканной печалью…
Как можно оплакивать печаль?
Там написано неоТплаканной.
Цитата из: YuriT on 27-07-2006, 12:18:15
>И невозможные желания истомно
>Шуршали в складках ниспадающих портьер…
Желания шуршащие в складках портьер - это мило, но это как?
Видимо это про малолетнего вуайериста :)
-
Хорошее стихотворение, но вальса в нем не ощущается.
ИМХО, нужно сменить либо ритм, либо название.
-
Corwin Celebdil, ахм... не поняла вопрос насчет ника :o
Yurit
Цитата:
Как можно оплакивать печаль?
Неотплаканной. Имеется в виду, что скрипка еще не выплакалась 8)
Цитата:
Тут что-то коряво. Безусловный танец - это как?
Танец волшебный, так сказать, ситуация чудесна и нереальна, но лиргероем воспринимается как нечто само собой разумеещееся, безусловное.
Цитата:
Желания шуршащие в складках портьер - это мило, но это как?
В данном случае - это желания лиргероя, витающие в воздухе. Условно говоря, такая их концентрация, что они становятся почти осязаемы :) Вот и шуршат в портьерах %) Хотя момент спорный, соглашусь.
argghh
Название замышлялось как поясняющее сюжет, поэтому музыкальный мотив ловится и не должен. Но над сменой подумаю, спасибо.
Всем спасибо за критику :)
-
Цитата из: Дикарь on 27-07-2006, 16:34:12
Corwin Celebdil, ахм... не поняла вопрос насчет ника :o
Вот: http://ira-vessa.narod.ru/myrock/sing.html
Последнее.
-
Цитата из: Corwin Celebdil on 27-07-2006, 17:19:39
Цитата из: Дикарь on 27-07-2006, 16:34:12
Corwin Celebdil, ахм... не поняла вопрос насчет ника :o
Вот: http://ira-vessa.narod.ru/myrock/sing.html
Последнее.
Однако....* ловит челюсть* ??? Спасибо, буду разбираться :o
-
Если как иллюстрация, то простого "Танец" в качестве названия было бы достаточно. А вообще - текст исчерпывающий.
-
>Однако....* ловит челюсть* Спасибо, буду разбираться
Так с чьей там стороны плагиат то получился? Разобрались?
-
Цитата:
Так с чьей там стороны плагиат то получился? Разобрались?
Стих мой, вывешенный во многих местах. Уже нашла, кто именно и откуда упер,жду пока человек в онлайн выйдет :(
-
Да, если кому интересно убедиться,так сказать,то вот сюда:
http://www.kipelov.ru/forum/showthread.php?t=4075
Первое место, где я его вывесила, и там же отзыв плагиатора.Было приватное предложение написать музыку,от которого я отказалась.Видимо,уважаемого товарища сие не остановило.Неприятно... :(
Это чтобы не было превратных мнений.
-
Но возвращаясь к самому стиху. Все-таки советую обратить внимание на прозвучавшие здесь комментарии. Они как правило просто так не рождаются и основу под собой неверняка имеют. Что-то задело слух - уже причина подумать а все ли в порядке. Если нет желания переделывать стих, то хотя бы примите замечания во внимание при написании следующих.
-
Я не спорю, что комментарии разумны.Все принято во внимание :)
-
По-моему, стихотворение вполне ложится на 3/4, так что название оправдано. И рисунок рифмовки интересный, и размер выдержан.
Однако, как большой любитель хирургических вмешательств, я бы убрала 3-ю строфу. Нежно-матовые нагие плечи, расплавленная медь волос и благословление всем богам веют (для меня) банальщиной, которая не вяжется с возвышенностью остальных строф.
Еще мне непонятны "неосязаемые пальцы". Если хотелось подчеркнуть невидимость и легкость, по-моему, неосязаемость тут ни при чем. Или лир. герой стремился осязать эти пальцы?
Цитата из: YuriT on 27-07-2006, 12:18:15
Желания шуршащие в складках портьер - это мило, но это как?
Видимо, это желания шепчущихся растревоженных теней. :)
-
Цитата из: Hobbit Snufkin on 30-07-2006, 21:29:20
По-моему, стихотворение вполне ложится на 3/4, так что название оправдано.
При всем уважении, не могу согласиться. При чем тут 3/4? Да ни при чём с обеих сторон: в тексте хорейное "раз-два", а вальс - это "вы улетаете, таете, таете, только при этом все время считаете - рАз-два-три, рАз-два-три..."
Более того: описанная здесь обстановка ни разу не вальсовая. Стиль не вальсовый. Танец - да, вальс - ни разу.
-
Цитата из: Зелёный_Ёжик on 31-07-2006, 02:10:28
[Более того: описанная здесь обстановка ни разу не вальсовая. Стиль не вальсовый. Танец - да, вальс - ни разу.
А вальс не венский, а медленный: http://sportdance.ru/doc/id-35.html
"На ковре из желтых листьев
В платьице простом..."
-
Цитата из: Hobbit Snufkin on 31-07-2006, 03:11:24
вальс не венский, а медленный: "На ковре из желтых листьев В платьице простом..."
За ссылку на танцевальный сайт - спасибо, но в отношении этой темы она меня ни в чем не убедила. 1) Где в этом тексте "танец с очень характерно выраженной и постоянно повторяющейся "накатной волной прибоя", создающей впечатление полета и невесомости"? У Розенбаума эта волна есть, в венском вальсе - есть, а здесь - простое "раз-два" безо всяких волн. 2) Бывает вальс-мазурка, вальс-бостон, и мало ли что еще может быть со словом "вальс", но вальс без уточнения, "вальс-по-умолчанию" - это вальс венский.
-
По поводу ритма вальса, Ёжик, ты не прав :)
Самое интересное, вальс Бостон тоже по сути своей раз два, раз два. А точнее раз два три чатыре, раз два три четыре. Но это вальс, и поэтому может послужить хорошим прецедентом в деле защиты автора :) (только по поводу ритма)
Тут заковырка в том что ритм вальса не всегда 3/4. Главное чтобы числитель был кратен 3-м.
4/4
На ковре<Раз><два><три>из же<четыре>лтых ли<Раз>стьев<два><три><четыре>
В платьице<Раз> про<два>стом<три><четыре> <Раз><два><три><четыре>
В этом случае у Розенбаума ритм настолько медленный, что каждую долю можно разбить на 3, в результате чего ритм превратится в вальс. 4*3=12
12/4
На ковре<123><123><123>из же<123>лтых ли<123>стьев<123><123><123>
В платьице<123> про<123>стом<123><123> <123><123><123><123>
Какой ритмовый рисунок слышится как основной зависит от настроения мелодии, манеры исполнения и акцентов при пении.
Так что стих на 4/4 вполне может стать вальсом на 12/4.
4/4
Мы танцева<раз>ли при<два> свеча<три>х в стари<четыре>нном за<раз>ле,<два><три><четыре>
Под тихий ше<раз>пот ра<два>стрево<три>женны<четыре>х тене<раз>й;<два><три><четыре>
12/4
Мы танцева<123>ли при<123> свеча<123>х в стари<123>нном за<123>ле,<123><123><123>
Под тихий ше<123>пот ра<123>стрево<123>женны<123>х тене<123>й<123><123><123>
Это по поводу ритма. Станет ли это вальсом во многом зависит от музыки.
По поводу же всего сказанного здесь о ляпах в форме самого стиха вроде все пришли к более менее единому мнению.
Попробуйте проговорить строки автора на размеренные 12/4 и это сразу станет гораздо более похожим на вальс.
-
Ёжик, по пункту 1 (ритм) мое мнение совпадает с предыдущим комментарием - большое спасибо YuriT за пояснение!
По пункту 2 (вальс-по-умолчанию) я согласна с Вами - без уточнения характера вальса ожидаешь ритма "и бережно держа, и бешено кружа...". Но при некоторой доле копания можно найти вальсовый ритм и в данном стихотворении.
У меня есть еще пункт 3 - мне кажется, автору стихотворения наши разборки уже неинтересны.
-
А что автор? Они как минимум нам интересны ;)
-
Цитата из: Hobbit Snufkin on 31-07-2006, 22:05:46
при некоторой доле копания можно найти вальсовый ритм и в данном стихотворении.
Ключевое слово - "при некоторой доле копания" ;) - а где чего можно не найти при некоторой этой самой доле? :P Но бывают стихи, которые явно и безусловно в вальсовом ритме; а бывают те, где его можно откопать, вот и всё...
-
Цитата:
У меня есть еще пункт 3 - мне кажется, автору стихотворения наши разборки уже неинтересны.
Интересны-интересны ) просто автор не совсем компетентен в разбираемом вопросе и не отсвечивает :)