Форум Tolkien.SU
Толкинистика => Языки Арды => Тема начата: Sands Of Time от 25/12/2002, 12:39:10
-
Требуется маленькая консультация, если согласны ее дать - пишите на мыло, буду по гроб жизни обязан.
-
Что конкретно ?
-
Ты лучше в форуме спроси- глядишь, совместными усилиями и найдем правильный ответ...
-
Истинно так :)
-
В общем, вот два возможных имени:
Алкэвэн
и Мальтэлен,
оба рождены мной лично с применением всякий квенийско-синдаринских словарей. Тк я в эльфийских языках - полный чайник, хотелось бы знать, какие эмоции и смысловые ассоциации слова вызывают, на сколько удобоваримо звучат, и вообще, эльфам какого пола могли бы принадлежать.
Пока все.
-
Алькэвэн: наличие -wen - явный указатель на то, что имя женское. Первая половина как звучит, от alkar-? "сверкать, сиять" "Сияющая Дева"?
Мальтэлен: - ты бы на латинице написание давал, что ли, для удобства чтения... Образовано от malta- "золото"? Что тогда означает -len? Или mal- + -tel- + -en?
-
Хм... как режет слух...
Алквэн - первая половина может быть и от АЛАК- , "порыв , стремительное движение" => "Стремительная Дева" , видимо :)
Мальтэлен - скорее всего от МАЛ- , "золотой" , -ТЭЛЬ- , "конец , последний" и -ЭЛЕН , "звезда" , т. е. "Последняя , золотая звезда"
А что имел ввиду ты , когда придумывал эти имена ?
-
О, я не совсем безнадежен. :)
Hel, приблизительно Сияющую Деву я и имел ввиду. А вот со вторым - немного по-другому, malta - да, а вторая часть - это "эль" или "элен", т.е. звезда. Вообще-то, хотелось что-то вроде "подобный золотой звезде"....
-
Тогда АлькАвэн. И слух не режет спотыканием на "э", неизвестно откуда возникшем в середине слова :)
"Золото" как цвет, оттенок цвета все же лучше laure. Malta- это золото, как металл.
Есть слово elvёa "похожий на звезду, звездный?" и laurёa "похожий на золото, золотой". Как тебе вариант Laurelvёa (Лаурэльвэа)?
Сейчас сюда дойдут лингвисты и начнется веселье... ;D
-
Цитата из: Hel on 25-12-2002, 13:37:07
Сейчас сюда дойдут лингвисты и начнется веселье... ;D
На что намекаешь? :) Опоздал я, похоже :)
Цитата из: Hel on 25-12-2002, 13:37:07
Тогда АлькАвэн. И слух не режет спотыканием на "э", неизвестно откуда возникшем в середине слова :)
Ой-ой, корень AKLA-R - это сильно навороченные вариант простого и незамысловатого корня KAL- (то есть там подавление корневой sundo'ma с одновременной её же префиксацией, плюс суффикс -r). Очень, похоже, специальное значение, сильно завзяанное на "славный". А вариант Alcawen - это получается от незасвидетельстованного корня AKL(A)-, с непонятным значением.
Впрочем, от KAL- что-то не хочется производить... девушку по имени Calawen могут и не понять ::)
Как насчёт N~GAL-? Nalawen?
Цитата из: Hel on 25-12-2002, 13:37:07
"Золото" как цвет, оттенок цвета все же лучше laure. Malta- это золото, как металл.
Есть слово elvёa "похожий на звезду, звездный?" и laurёa "похожий на золото, золотой". Как тебе вариант Laurelvёa (Лаурэльвэа)?
Вот это мне тоже нравится. Правда, у двух слов слегка разная структура - у elvёa ещё есть суффикс, означающий подобие, -ve-, но ведь это именно то, что нужно 8)
Вотъ.
-
2Helige Ande :
Цитата:
приблизительно Сияющую Деву я и имел ввиду
То есть Галадриэль (Алтириэль) ("Дева увенчанная сиянием") ? :)
В любом случае неправильно , так как АЛКАР- , "слава , роскошь , великолепие" - корень квэнийский , а -ВЭН , "дева" - синдарин . Если хочется имя именно такого типа , то правильнее , ИМХО , будет АГЛАРВЭН , ибо АГЛАР - это синдаризация квэнийского корня АЛКАР ;)
2Edricson :
Цитата:
Ой-ой, корень AKLA-R - это сильно навороченные вариант простого и незамысловатого корня KAL-
Ой , вряд ли :) АЛКАР , "слава , роскошь , великолепие" (синд. АГЛАР) и АЛАТА , "сиять" (синд. КАЛ , ГАЛ) корни разные , хотя , неисключено , что родственные ;)
2Хэл :
Цитата:
Malta- это золото, как металл.
Истинно так :) Есть ещё корень ЛАУРЕ , квен. "золотой" (по цвету яркости , но не по материалу) (синд. ГЛОР) ; и КУЛ синд. , "красно-золотой"
Но Мальтэлен , "Последняя , золотая звезда" вполне себе правильно ;) Вспомни , ведь Лаурелин называли и Малинальда , "золотое древо" (причём имелось ввиду золото как материал) , так что можно и "золотая звезда" :)
-
Цитата из: Edricson on 25-12-2002, 13:51:20
На что намекаешь? :) Опоздал я, похоже :)
Ну, на половину-то вопроса точно успел :)
Цитата:
Ой-ой, корень AKLA-R - это сильно навороченные вариант простого и незамысловатого корня KAL- (то есть там подавление корневой sundo'ma с одновременной её же префиксацией, плюс суффикс -r). Очень, похоже, специальное значение, сильно завзяанное на "славный". А вариант Alcawen - это получается от незасвидетельстованного корня AKL(A)-, с непонятным значением.
Впрочем, от KAL- что-то не хочется производить... девушку по имени Calawen могут и не понять ::)
Как насчёт N~GAL-? Nalawen?
И два часа на разьяснение значения, почему это именно так :)
-
Цитата из: Raven_dlk on 25-12-2002, 14:06:52
В любом случае неправильно , так как АЛКАР- , "слава , роскошь , великолепие" - корень квэнийский , а -ВЭН , "дева" - синдарин . Если хочется имя именно такого типа , то правильнее , ИМХО , будет АГЛАРВЭН , ибо АГЛАР - это синдаризация квэнийского корня АЛКАР ;)
Неправда ваша. Корень WEN-, WENED- является общеэльдаринским, в квэнья есть слово vende "дева", например в молитве Sub Tuum Praesidium. Aglar - ни разу не синдаринизация, а закономерное развитие праэльфийского AKLA-R, где даже лучше сохраняется облик эльдаринского слова.
Цитата из: Raven_dlk on 25-12-2002, 14:06:52
Цитата:
Ой-ой, корень AKLA-R - это сильно навороченные вариант простого и незамысловатого корня KAL-
Ой , вряд ли :) АЛКАР , "слава , роскошь , великолепие" (синд. АГЛАР) и АЛАТА , "сиять" (синд. КАЛ , ГАЛ) корни разные , хотя , неисключено , что родственные ;)
Родственные. Читайте Этимологии, они рулят :D Там написано чёрным по относительно белому: AKLA-R See KAL-. Есть такое слово - sundokarme. Вот тут оно. Я в другом постинге уже объяснил механизм.
Маленькая просьба: давайте будем праэльфийские корни писать большими буквами, а квэнийские и синдаринские - маленькими. Сбивает. :(
-
Слишком много для меня одного, я не лингвист, так что будьте так любезны - на пальцах :)
Мне нужно, чтобы ее имя имело корень, сходный по значению с "сияние", "солнечный луч", "свет".
2 Raven_dlk, она - не Галадриэль, а гораздо младше :)
-
Ворон, не советую спорить на тему просхождения корней с Эдриксоном, живым не уйдешь :) -вен - оно одинаково применимо и в Квэнья, и в Синдарин.
В случае с Лаурэлин- можно представить, что оно было похоже на дерево, созданное из золота-металла, но в случае "золотая звезда" где золото как металл, мне приходит в голову только какая-нибудь ювелирная подвеска или брошь, изготовленная в форме звезды из золота. Какой девушке понравится, что ее называют "похожей на звезду из золота", а? :)
Хелиге, calima "блестящий, светящийся, отражающий свет" и т.д. :)
Соответственно, самое простое Calimё Калимэ. Кстати, у bright есть еще и переносное значение "сиять от счастья"- вот тебе и неплохая игра слов :)
А еще есть на Синдарин имя Арвэн... :)
-
Цитата:
Ворон, не советую спорить на тему просхождения корней с Эдриксоном
складываю оружие и повышаю Эдриксону рейтинг :)
2Edricson :
Цитата:
Читайте Этимологии, они рулят
уж рулят так рулят :D я их не читал (так как по аглицки не разумею :)) , но весьма наслышан . Есть на русском языке ?
-
Цитата из: Raven_dlk on 25-12-2002, 14:53:13
Цитата:
Ворон, не советую спорить на тему просхождения корней с Эдриксоном
складываю оружие и повышаю Эдриксону рейтинг :)
Tack saa mycket ;D
Цитата из: Raven_dlk on 25-12-2002, 14:53:13
2Edricson :
Цитата:
Читайте Этимологии, они рулят
уж рулят так рулят :D я их не читал (так как по аглицки не разумею :)) , но весьма наслышан . Есть на русском языке ?
Насколько мне известно, в общедоступном виде - нет. Их давно грозится перевести Кинн, но... воз и ныне там. :-X
-
Цитата из: Raven_dlk on 25-12-2002, 14:53:13
уж рулят так рулят :D я их не читал (так как по аглицки не разумею :)) , но весьма наслышан . Есть на русском языке ?
Ворон, к твоему несчастью, пока нет :) Судьба любого толкиниста- в конце концов учить английский ;D ;D
-
Цитата:
Судьба любого толкиниста- в конце концов учить английский
Поздно уже :)
-
Цитата из: Hel on 25-12-2002, 14:18:50
Цитата из: Edricson on 25-12-2002, 13:51:20
Как насчёт N~GAL-? Nalawen?
И два часа на разьяснение значения, почему это именно так :)
Зачем два часа? Есть туча слов, где начальное n~ даёт n- в Третью Эпоху. Хэл, тебе ли не знать слова n~oldo ;D
Корен зафиксирован всё в том же имени Naltariel, которая Галадриэль.
Про разную эволюцию корня KAL-/GAL-/N~GAL- есть статья одного испанского товарища. Вот её переведём и повесим....
-
Уф.... совсем голова кругом....
У меня они не обе девочки, одна из них - мальчик, та, который про золотую звезду.
Так вот, плз, примерное мужское имя, означающее подобный золотой звезде, ну или что-то близкое.
-
Глорэлен - жёстко , но правильно (вроде) , означает (синд.) "золотая звезда"
-
Хелиге, Laurelvёa (Лаурэльвэа) имя без указание на пол носящего его, может использоваться как для мужчины, так и для девушки. Это я просто Ворону на примере пояснял :) Сложносоставные имена не обязательно определенно указывают пол их обладателя. Например, Makalaurё :)
Павел, мне-то знать, а вот энной части здешних посетителей то, что Нолдор- оказывается уже множественное число, явлется открытием :) Что уж там какие-то неизвестные Этимологии...
Кстати, чья статья? Кинь ссылочку на нее, если это из Сети?
Ворон, учиться никогда не поздно :))))
-
Уже начинает проясняться :)
Никогда не думал, что придумать два эльфийских имени - такая морока.
Еще один нюансик, они - брат и сестра, родились где-то ближе к концу Второй Эпохи, как сие обстоятельство повлияет на имена?
Надеюсь, никого не утомил :) Оченнно хоцца разобраться.
-
если на синдарин или квэниа то - ни как (AFAIK)
-
Никак. Разве что родители захотели дать им второе какое-то имя общее... Но это совсем не обязательный признак родства :)
-
Цитата из: Hel on 25-12-2002, 15:41:06
Павел, мне-то знать, а вот энной части здешних посетителей то, что Нолдор- оказывается уже множественное число, явлется открытием :) Что уж там какие-то неизвестные Этимологии...
Чья это, спрашивается, проблема... ;D Народ желает ответов - народ их получает :)
Цитата из: Hel on 25-12-2002, 15:41:06
Кстати, чья статья? Кинь ссылочку на нее, если это из Сети?
Некий Helios de Rosario Martinez.
http://lambenor.free.fr/docencia/galad.html
Вся проблема в том, что оно по-испански >:(. Ты испанский знаешь? ;)
-
Эх, блин, жаль, фигово у меня с воображением... :D
-
Цитата:
Чья это, спрашивается, проблема... ;D Народ желает ответов - народ их получает :)
Да уж, Хелиге получил ответов, даже с гаком :) Бедняга :)
Цитата:
Некий Helios de Rosario Martinez.
http://lambenor.free.fr/docencia/galad.html
Вся проблема в том, что оно по-испански >:(. Ты испанский знаешь? ;)
Не-а. Немного эсперанто, так что общий смысл пойму, а вот перевод- это вряд ли... У меня отсутствует такое количество свободного времени :)
Freawine, что, пришел к шапочному разбору, некуда реплику вставить? :)
-
Может, кто-нибудь будет любезен кинуть ссылку на хороший словарь, с ударениями и латинскоми буквами? А то у меня малюсенький, кирилликом, да приложения к ВК (к счастью, на английском, но все равно маловато).
-
На русском ничего приличного нет. А так- ходи на Ардаламбион http://www.uib.no/People/hnohf/
-
Есть ещё и Ардаламбион по русски (http://www.tolkien.ru/drauger/) . Там , кстати , есть Синдарин-Английский-Синдарин Online-словарь ;)
-
Благодарен, счас побегу :)
-
Только он-лайн словарь что-то не работает... И передавать долгие гласные в Адунайк уудвооеенииеем - странный обычай... ;D ;)
-
Цитата из: Freawine on 26-12-2002, 17:24:36
Только он-лайн словарь что-то не работает... И передавать долгие гласные в Адунайк уудвооеенииеем - странный обычай... ;D ;)
Ничего, после чтения кирилличной транскрипции пехлевийских гласных мне уже ничего не страшно ;D ;D
-
Цитата из: Freawine on 26-12-2002, 17:24:36
Только он-лайн словарь что-то не работает... И передавать долгие гласные в Адунайк уудвооеенииеем - странный обычай... ;D ;)
Таак веедь Тоолкин любиил фиинский :)
-
Цитата:
Только он-лайн словарь что-то не работает
Действительно , не работает :( Я только сейчас заметил...
-
Цитата:
Таак веедь Тоолкин любиил фиинский
Суупеер! Аа поочеемуу в Квеенйаа тоогдаа ообыычныыее? ???
-
Цитата из: Helige Ande on 26-12-2002, 17:30:34
Ничего, после чтения кирилличной транскрипции пехлевийских гласных мне уже ничего не страшно ;D ;D
Каких-каких гласных???
-
Цитата из: Raven_dlk on 26-12-2002, 17:34:16
Цитата:
Только он-лайн словарь что-то не работает
Действительно , не работает :( Я только сейчас заметил...
Он переехал.
http://www.jrrvf.com/~hisweloke/sindar/ (http://www.jrrvf.com/~hisweloke/sindar/)
Там теперь он есть как приложение. Не спешите качать, на русских системах он пока не работает. Дидье обещал поправить, но не скоро.
-
Цитата из: Freawine on 26-12-2002, 17:38:42
Цитата:
Таак веедь Тоолкин любиил фиинский
Суупеер! Аа поочеемуу в Квеенйаа тоогдаа ообыычныыее? ???
Соовесть заамуучаалаа :) Воон в Леексикоонее всёёё ииииз фиинскооогооо спёёёртооо, даажеее слоовооо "бааняя": sauno. Хоть чтооо-то же должноооо быть своёёё ;D
-
Цитата из: Hel on 26-12-2002, 17:39:18
Цитата из: Helige Ande on 26-12-2002, 17:30:34
Ничего, после чтения кирилличной транскрипции пехлевийских гласных мне уже ничего не страшно ;D ;D
Каких-каких гласных???
Очевидно, гласных среднеперсидского языка - пехлеви.
-
Сайт с он-лайн словарем на новое место переехал, а ссылку не сменили. Вот он где лежит: http://www.geocities.com/almacq.geo/sindar/sdintro.html
-
И там он тоже не работает! ;D
-
По моей ссылке работает, но на сегодня там уже всё :) Они поставили лимит запросов в день :)
-
Вот тоже хороший "языковой" сайт :
http://www.elvish.org/ (http://www.elvish.org/)
Но по аглицки там всё :)
-
Цитата из: Edricson on 26-12-2002, 17:42:51
Цитата из: Hel on 26-12-2002, 17:39:18
Каких-каких гласных???
Очевидно, гласных среднеперсидского языка - пехлеви.
Их самых.
-
Автор темы доволен ответом?
-
Ести вы не против, я буду "пастись" в этом трэде.
Hel, прости, но то, что я нашел в начале трэда меня не устраивает - или ссылки не работают, или это у меня уже есть, но для меня этого обьема мало. А англо-синдарский словарь я так и не смог использовать, после того, как они поставили лимит. Да и раньше он был не особо богат.
Итак, обьявление: меняю... что угодно на локальный вариант словаря синдарина (расплату назнацайте сами)!
-
Мэллон, чего-то я тут не понимаю...
http://www.jrrvf.com/Ehisweloke/sindar/ В меню под формой он-лайн словаря находишь раздел downloads в нем - словарь в PDF-формате (первый же раздел) тыкаешь в ссылку license, читаешь условия соглашения и скачиваешь искомое. Раньше Дидье требовал заполнять рег.форму, а затем на полученный мэйл высылал словарь, сейчас этого кажется не надо. Весит порядка 1 МБ.
-
По ссылке я вылезаю на ошибку. Наверное безумно невезучий. И потом, сайт на который я попадаю вообще-то французский. Словарь такой же?
-
Цитата из: Mellon on 17-01-2003, 17:09:32
По ссылке я вылезаю на ошибку. Наверное безумно невезучий. И потом, сайт на который я попадаю вообще-то французский. Словарь такой же?
В верхнем левом углу есть ссылочка English version :) Сайт действительно, французский, с английским зеркалом. Словарь на английском.
Я тебе конечно могу его кинуть на ящик, если он у тебя приспособлен к поглощению таких объемов.
-
Цитата из: Hel on 17-01-2003, 17:17:59
Я тебе конечно могу его кинуть на ящик, если он у тебя приспособлен к поглощению таких объемов.[/color]
Пли-и-и-из! mellon2002@mail.ru
P.S. Mail.ru "глотает" до 2,5 метров.
-
А есть где-нибудь русский вариант словаря синдарина?
-
Полного - нет. Неполного, впрочем, тоже. Лежат отдельные куски на разных сайтах.
-
Перебрасываю в AL.
-
Цитата из: Valandil on 10-02-2006, 23:51:33
Перебрасываю в AL.
По такому случаю позволю себе спросить, имеет ли слово Ethilen какое-нибудь отношение к эльфийским языкам и может ли оно быть именем? :)
-
В квэнья ничего удобоваримого нет. В синдарине тоже, хотя... ethir+lend > ethillen (это если в синдарине возможно rl>ll, как в квэнья kasarli > kasalli). Получившееся можно перевести как watching + journey. Шпийён?
-
Спасибо большое. :)
Пока что поставлю себе ник с двумя "l", а дальше - как понравится.
-
Цитата:
это если в синдарине возможно rl>ll, как в квэнья kasarli > kasalli
Вроде бы так, если руководствоваться примером ta^l-rein – tellein (“sole of foot”, TAL). Но ta^l-raph – talraph (имя одного из посланников Кириона к Эорлу – Borondir Udalraph).
Цитата:
Пока что поставлю себе ник с двумя "l", а дальше - как понравится.
Оказывается имя можно менять! А то у меня при регистрации имя пошло только без всяческих символов.
-
Еще вопрос. А как етот ethillen звучит и в русской транскрибции пишется? ::)
-
Цитата из: Ethillen on 22-05-2006, 14:03:00
Еще вопрос. А как етот ethillen звучит и в русской транскрибции пишется? ::)
[эти:ллэн]. Th как в английском think.
-
Спасибо. :)
А я ведь примерно так и думал. :)