Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Мунин от 25/12/2002, 19:59:30
-
Я до сих пор не знаю, как эльфы зовут на Синдарине энта Долгодума. История тянется с ХИ 99, на которой не нашлось лингвиста, в полевых условиях способного решить уравнение
x : Долгодум = Брегалад : Скородум.
А хотелось бы. Заодно будет повод поставить точку в истории этого персонажа...
-
Ты понимаешь, Брегалад, он не Скородум. Quickbeam - это рябина такая :)
-
Кстати, если кто не в курсе, Butterbur - это тоже растение такое. Белокопытник называется по-русски или подбел. последнего названия ни разу не слышал, но словарь упорно предлагает. ;D
-
Мунин, ты же еловый энт? Только "ель" в словаре Синдарин нету, "сосна" есть... Не елка но все равно колючая :)
-
Цитата из: Freawine on 26-12-2002, 15:25:20
Кстати, если кто не в курсе, Butterbur - это тоже растение такое. Белокопытник называется по-русски или подбел. последнего названия ни разу не слышал, но словарь упорно предлагает. ;D
Подбел - это такая травка, похожая на багульник, только листики тоньше и не пахнет ничем, растет на болотах. Эх, Фреавине, что ж ты, на БМ ее полным полно :P :P :P
-
Хм. Спасибо, не знал, что эта штука так называется. :D Теперь знаю.
-
Цитата из: Edricson on 26-12-2002, 15:20:22
Ты понимаешь, Брегалад, он не Скородум. Quickbeam - это рябина такая :)
Насколько я помню, там все-таки корень "брегал" означал что-то связанное со скоростью...
Цитата из: Hel on 26-12-2002, 15:34:57
Мунин, ты же еловый энт? Только "ель" в словаре Синдарин нету, "сосна" есть... Не елка но все равно колючая :)
В том-то и дело, что сосна - это не ель. А уж ворона - тем более не ворон :)
-
И чего? Нету, что-ли, специалистов по Синдарину?
-
Цитата:
И чего? Нету, что-ли, специалистов по Синдарину?
Уффф, наконец-то! Весь отдел свалил праздновать Новый Год, а вырвался на секунду и вернулся к монитору. :D
Цитата:
Насколько я помню, там все-таки корень "брегал" означал что-то связанное со скоростью...
LRaow, V том - стр. 352. "...EN bregol - violent, sudden...". Этот же корень встречается в имени Бреголас. Так что, полагаю, "Брегалад" означает что-то вроде "внезапный свет". Думаю, тут присутствует игра слов на основе слова Quickbeam. :D
-
А я почему-то думал, что galad - это дерево...
Ладно, а про "Долгодума" чего-нибудь скажете?
-
Цитата:
А я почему-то думал, что galad - это дерево...
А это ты спутал galadh и galad. :D
-
А у Брегалада какое d?
-
Цитата:
А у Брегалада какое d?
Обычное - d. Фостер, кстати, тоже ошибся, переведя "Брегалад" как swift-tree. :)
-
Цитата из: Мунин [энт Долгодум] on 28-12-2002, 05:12:16
А я почему-то думал, что galad - это дерево...
Ладно, а про "Долгодума" чего-нибудь скажете?
Есть в синдарине приставка an-, но немного непонятно, что она обозначает. В "Ан-фангрим" - "Долго-бородые", а сама по себе "с", т.е. "с бородами". Хотя есть и anann - вроде "долго", and (ann) - длинный. А "думов" нет, видать, не DOOMали в то время...
Кстати, если прочитать "Долгодум" задом наперёд, получается вполне приличное орочье имя...
-
Понятно. Ну шо, вердикт выносИте: или "здоров", или "не лечится". Консилиум лечащих лингвистов...
-
Цитата из: Scath on 28-12-2002, 18:48:58
Есть в синдарине приставка an-, но немного непонятно, что она обозначает. В "Ан-фангрим" - "Долго-бородые", а сама по себе "с", т.е. "с бородами". Хотя есть и anann - вроде "долго", and (ann) - длинный. А "думов" нет, видать, не DOOMали в то время...
Есть в синдарине корень ann- < *and-. Означает "длинный".
А корня со значением "думать" я тоже не обнаружил. НИГДЕ. :-X
-
То есть перевести - нереально? Какой я непереводимый...
-
А давайте собственно "Мунин" на чего-нибудь переведем? ;D Интересно, как сие по-японски, например? ::)
-
Цитата из: Вацлав on 30-12-2002, 18:28:17
А давайте собственно "Мунин" на чего-нибудь переведем? ;D Интересно, как сие по-японски, например? ::)
Мунин-сан ;D
-
Цитата из: Вацлав on 30-12-2002, 18:28:17
А давайте собственно "Мунин" на чего-нибудь переведем?
А иди ты. Цель сего треда не в этом. Я все-таки хочу получить оконательный ответ, хотя бы то кого-нибудь, хотя бы один раз. Чтобы потом с чистой совестью говорить: "Ну, мне же сказали, что без шансов"...
-
Цитата из: Hel on 30-12-2002, 18:38:14
Цитата из: Вацлав on 30-12-2002, 18:28:17
А давайте собственно "Мунин" на чего-нибудь переведем? ;D Интересно, как сие по-японски, например? ::)
Мунин-сан ;D
Отнюдь. "Мунин-сэнсэй".
-
Мунин, я постараюсь поискать. Погоди дня три.
-
Ага, перевел!! Му-нин - это "плохая рыба с вороньими перьями сами знаете где"... ;D Ах да, еще и с иголками!! ;D
А на вкус, должно быть, дерево деревом... :-X ;D
;)
-
Вот оффтопщик!!! Здесь я хочу получить ответ на другой вопрос. А по поводу перевода "му-нин" - спроси Вадима. Это его телега (по крайней мере, он здесь единственный из той компании), он с удовольствием расскажет.
-
Ну, если это не слишком офф-топ...
Слово "мунин" можно перевести как "плохая рыба" с языка друаданов, сделанного для ХИ-99.
Язык, на самом деле, скорее стёбный.
Забавно, что слово "мунин" получилось совершенно случайно… ;)
Некоторые элементы языка можно отыскать в заявке (http://home-4.narod.ru/druadan.htm) (ежели что-то не работает, есть её копия (http://nimar.chat.ru/wad/druadan.htm)).
-
Спасибо. Кстати, корня "нин" там нет. А потом точно был. Откуда? И - где ваши остальные тексты, кроме заявки (например, замечательные друаданские записи)?
А по теме: господа, Фреавине ничего не пишет. Отсюда я делаю вывод, что дело безнадежно (Фреавине может меня поправить), в связи с чем окончательно хороню ник "Энт Долгодум" (de facto уже). С чем меня можно поздравлять. Кстати, к деревьям я продолжаю хорошо относиться.
-
Рано ещё... 8)
Погоди до завтра.
-
Завтра наступило. :D
V том, стр.378 (Etym., разумеется):
NOWO- think, form idea, imagine. Q noa and n'o, pl. n'owi, conception; nause imagination (*nauthe). N naw, pl. nui, idea; nauth - thought; nautha- conceive.
Диакритика стоит перед гласными.
У кого какие мысли по этому поводу? ;)
-
Цитата из: му-нин - Плохая Рыба on 04-01-2003, 21:27:38
Вот оффтопщик!!!
Таки это восхищение или меня так обозвали?
2Freawine. Ну, где нечто обещанное?
-
См. выше. ;)
-
Цитата из: Freawine on 06-01-2003, 09:33:41
N naw, pl. nui, idea; nauth - thought; nautha- conceive.
Не очень интересно получится: annnaw-...;) Лучше взять какой-то аналог sana (sanar, "thinker"), только SAM- в Этим., по-видимому, отличается от *SAM- (*SAN-) в VT41, которого, к сожалению, не имеем-с.
-
Цитата:
только SAM- в Этим., по-видимому, отличается от *SAM- (*SAN-) в VT41, которого, к сожалению, не имеем-с.
SAM- unite, join в Etym.
C корнем and- тоже не всё ясно. Во всех словах на Синдарин он применяется не к процессам, протекающим во времени, а только к физической длине. Хотя в Квенйа...
Ладно, будем думать. Тред пока не закрыт. Этот вопрос меня глубоко заинтересовал. Надо посидеть полдня с книгами в руках, ни на что не отвлекаясь. :D
-
Цитата из: Freawine on 06-01-2003, 16:39:21
C корнем and- тоже не всё ясно. Во всех словах на Синдарин он применяется не к процессам, протекающим во времени, а только к физической длине. Хотя в Квенйа...
Хм. Вообще-то отождествление пространства и времени в языке - это есть фактически универсалия. Другое дело, что в разных языках/культурах то время - мтеафора пространства, то наборот...
Цитата:
Ладно, будем думать. Тред пока не закрыт. Этот вопрос меня глубоко заинтересовал. Надо посидеть полдня с книгами в руках, ни на что не отвлекаясь. :D
Издевается... ;D
-
Хех. Тред закрыт, я полагаю. :)