Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Лорион от 26/12/2002, 23:05:33
-
Как вы относитесь к ее величеству Судьбе?
У меня она ассоциируется вот с чем - оцените плз.
....................................................... Цикл"Путь к звездам"
Звезда
Звезда моя! Веди меня путем,
Он выбран мною изначально.
И озаряй его своим лучом,
Своим всевидящим, недремлющим сияньем.
Веди меня дорогою большой,
Не дай свернуть ей, стать тропою узкой
И не оставь меня среди ветров
На перекрёстке человечьих судеб.
Не позволяй ошибки совершать,
Следи за мной, как мать следит за сыном
Благослови меня на долгий путь,
И дай с собой уверенность и силу!
17.11.01
Маятник судьбы (Аранель посвящяю)
Маятник качается, тикают часы,
Люди повстречаются словно корабли,
Может быть, останутся, вместе поплывут,
Может быть, расстанутся, в море пропадут.
Маятник качается, время не стоит,
Кто-то поругается, кто-то не простит,
Чайкой серокрылою полетит судьба,
И любовь игривую удержать нельзя.
Маятник качается, что произойдет?
Жизнь лишь начинается, как река течет,
Новые кораблики, новые мечты,
Тихо и размеренно такают часы.
19.12.02
-
Думаю, ты сам понимаешь, что
Не дай свернуть ей, стать тропою узкой
И не оставь меня среди ветров
На перекрёстке человечьих судеб. - мягко говря неуклюже, ну а во втором стихотворении ритм выдержан довольно хорошо. МАЛАДЦА.
Искренне жду продолжение. :D
-
Оч. симпатично. ТОлько когда я про звезду читала, мне совершенно некстати вспомнилась Алсу ("... иногда я жду тебя, как звезда веду тебя...). Теперь не отвязывается чёртова песня!..
Впрочем, что это я? Стихи-то хорошие в отличие от вышеупомянутого фола.
-
Не то чтобы ложка дегтя, но подбирание блох.
"изначально" все же плохо подходит, когда речь идет о такой конкретике, как отдельный человек. "Веди меня путем" очень похоже на определение лигиста а ля Шико - "при ходьбе они переставляют ноги одну за другой". Или менять "он" на "что".
или "всевидящим", или недеремлющим". Большого расширения образа не происходит, а ритм ломается как будто просто по приколу.
то речь шла про человека - и вдруг "не дай свернуть ей, стать тропинкой"... Ну, либо все время про человека, либо про путь! В стихе-то это два отдельных объекта. Либо вести человека, либо ровнять ему дорогу. Рифма "узкой-судеб" очень плохо смотрится.
Последняя строфа имеет противоблошиный ошейник. Лучше вышеупомянутого, но в принципе - сырое стихотворение. его бы еще посушить, пошлифовать. Есть ведь куда править...
Второе - лучше. Но два вопроса.
"Часы-корабли" - рифмы в принципе не нашлось?
"такают часы" - это специально, что все уже изменилось, и было "тик", а стало "так" - или опечатка, и упор на НЕИЗМЕННОСТЬ образа часов? Интересное место, хотелось бы авторских комментариев.
-
Цитата:
"такают часы" - это специально, что все уже изменилось, и было "тик", а стало "так" - или опечатка, и упор на НЕИЗМЕННОСТЬ образа часов? Интересное место, хотелось бы авторских комментариев.
Именно упор на постоянство.
Что касается кораблей-чем вам не нравится сравнение? По-моему, очень удачное. Во всяком случае-стихотворение посвящено определенному человеку, так что это понятно только ему. Простите, но не всегда аналогия понятна :)
-
Цитата:
Искренне жду продолжение.
Да сколько угодно
Вселенский спор
Пылали сферы громкой новью:
Столкнулись как-то Смерть с Любовью
И стали спор вести про то,
Чья больше власть, сильнее кто.
За словом слово, и решили:
Кто превзойдет другого в силе
И победит в прямой борьбе,
Всецело мир берет себе.
Вещала первой Смерть с насмешкой:
"Была всегда ты только пешкой
В моей игре, а как решу-
Короны короля лишу;
Народы целые накрою,
Как белым саваном, чумою,
И в запустенье города
Мой пир отпразднуют тогда. "
Любовь пропела тихой речью:
"Коль захочу, так обессмерчу
Любого короля, и впредь
Любви страшна не будет Смерть.
А за бессмертие в награду
Возьму с царя любую плату,
И будет мой играть король
Предписанную мною роль,
Столкнет народы в страшной бойне,
Утопит мир в слезах и крови
И будет, одержимый мной,
Свою Любовь питать войной.
Не раз уж у моих сандалий
Цивилизации лежали.
Не Смерть - Любовь лишала их
Величия времен былых. "
Скривилась Смерть: "Господ почтенных
Во славе их деяний бренных,
Завоевавших власть и честь,
Высокий чин, людскую лесть,
Земною силой облеченных,
Умом народа нареченных,
Я превращаю в серый прах,
И пыль скучает на крестах.
Все их деяния, порывы
В конце - лишь мерзлый мрак могилы. "
Любовь с улыбкою в ответ:
"Великой мудрости в том нет -
И гробовщик обычный в силах
Свой мир отстроить на могилах.
Я ж их ума могу лишить
И сердца жаждою лишь жить
Заставлю. В бездну самодурства
Их брошу. Жгучее безумство
Моею станет шуткой злой,
Где муж солидный - шут лишь мой. "
Взбесилась Смерть: "Так шут с тобою!
Вельможи, короли - пустое!
Вот он, смотри: простой чудак.
Ему в отмеренных годах -
Моя лишь власть, моя десница.
Велю летам остановиться;
Кого хочу, когда хочу,
Я в белый саван облачу!"
"Тут ты сильна, к чему сомненья:
Людишки-смертные творенья.
Но жар в груди, любовный пыл -
И он о Смерти позабыл;
Он над опасностью смеется;
Ты ж не страшна, покуда бьется
В несчастном сердце сладкий яд;
И самый черт ему не брат!
Сквозь тернии к своей любимой
Пройдет, моей хранимый силой,
Не замечая раны, боль,
Смеясь над глупою тобой.
Ему и зори крови цвета -
Не что как только чудо света.
Но посмотри ж, что станет с ним,
Когда поймет, что не любим.
Метаньем пламенным сжигаем,
Он душу рвет. Неузнаваем
Отныне мир ему, и ад
Внутри него. И жить не рад.
Из рваных вен струя сочится;
Как крылья раненая птица,
Упавши в пыль, в пыли хранит,
Разверзши руки, он лежит.
Его чело белее снега,
И члены сковывает нега…
Уж боль от сердца отлегла.
Не ты, а я его взяла!"-
Любовь закончила, умолкла.
Ей Смерть ответила негромко,
Ссутулившись и пряча взгляд:
"Закончим спор. Страшнее яд
Твоих сетей. Я признаю.
И во владенье отдаю
Тебе весь мир - бери и царствуй
Хозяйкою единовластной!"
И мир покинуть собралась.
Вдруг вслед ей просьба раздалась,
Любовь сказала: " Смерть - постой
Останься в мире госпожой,
Мы обе в мире быть должны
Мы обе людям здесь нужны! "
Закончено 14.09.02
-
"- А судьбы нет, это доказано...
- Где?
- У меня на работе..."
(Дневной дозор, С. Лукьяненко, В.Васильев)
А вообще - супер. Но где-то что-то похожее уже слышал...
-
"Что касается кораблей-чем вам не нравится сравнение? По-моему, очень удачное."
Да не образ, а рифма там в нетях.
" Во всяком случае-стихотворение посвящено определенному человеку, так что это понятно только ему. Простите, но не всегда аналогия понятна "
Мнээ... Ну вот опять. Фиг ли выкладывать что-то, а потом оправдываться, что "все равно эьто без объяснений непонятно"?
-
Супер! мне нравится! но вот только
Цитата из: Lorion on 27-12-2002, 23:41:33
Как крылья раненая птица,
Упавши в пыль, в пыли хранит,
Разверзши руки, он лежит.
я точно сказать не могу- не видел :) но она разве "хранит в пыли крылья"? а все произведение- супер!
-
Если птица ранена и не может летать, то это означает для нее смерть. А где смерть, там и пыль, запустение..
-
да, интересная мысль!
-
Цитата:
да, интересная мысль!
А то!.. ;)
-
Про Вселенский Спор - гениально. Хотя бы из-за длины, меня, например, обычно больше чем на 20 строчек не хватает. Но не только. Просто действительно хороший стих.
-
Скажу честно: как стихи - трудно. А вот если как песня - самое то. Если Вы не против, я слегка подкорректирую и положу на музыку.
В целом - молодец, мне нравится.