Freawine, мне кажется, прежде, чем задавать подобный вопрос, надо… мнэ… большой массе народа объяснить почему же можно/нужно не русифицировать.
И мне, и мне тоже!
Против "умножения сущностей". Покажите в русском языке достаточное количество заимствований из других языков, которые в родном языке были множественным числом, а в русском это множественное стало отображаться путем прибавления окончания множественного числа русского языка.
ИМХО большая часть "валаров" и прочих прелестей идет оттого, что другого перевода Сильмариллиона просто нет. Гиль-Эстель переиздают и переиздают без редактуры, перевод-пересказ Бобыть - это вообще шедевр (нольдорцы и синдарцы). Поэтому пока не будет широко распространенного хорошего и верного перевода, соперничающего с Гиль-Эстель, ситуацию изменить достаточно сложно.
Я считаю , что руссифицировать ненадо .
P. S. : ед. ч. Palantir , Палантир ; мн. ч. Palantiri , Палантири . В квэнья мн. ч. им. п. образуется суффиксами -r в случае окончания слова на гласную (пример : ед. ч. Noldo , мн. ч. Noldor , ед. ч. Elda , мн. ч. Eldar , ед. ч. Vala , мн. ч. Valar) и -i в случае окончания слова на согласную (пример : ед. ч. Istar , мн. ч. Istari , ед. ч. nat ("предмет") , мн. ч. nati) ;)
Проголосовал против русификации.
Считаю, что русифицировать можно только формы единственного числа. При выборе же формы множественного числа для собственной речи человек вправе иметь свои предпочтения, не выходящие за рамки русского языка, и сообразующиеся с удобопонятностью (образовать множ. число от слова "нолдо" по правилам русского языка, конечно, можно - получится тот же "нолдо" - но для связности речи все-таки удобнее квэнийская множественная форма "нолдор").
А еще мне множественные формы от множественных чисел просто режут слух. :)
Цитата из: Hel on 03-02-2003, 11:37:07
Бутсы, рельсы, кексы :) ;). Полагаю, это не все :).
Но! В русском языке все эти заимствованные слова имеют смысл гораздо более узкий, чем в языке-доноре (в данном случае - в английском). Например, "бутсы" - это только спортивная обувь с шипами (в русском), а не "обувь вообще" (в английском).
А помимо сужения смысла тут еще имеется перемена числа- то, что в английском было множественным, в русском стало обозначать понятие в единственном числе. Есть у нас где нибудь во всем Гиль-Эстелевском Сильме слово "валар", "нолдор" и пр. в единственном? Не-а. Это умозрительно достроили из ошибки переводчика, употребляющего форму "нолдоры" для множественного. Естественно, что читатели предположили, что единственное число будет "нолдор" :) :)
А ещё вариант: Майа - нескл.
Почему "нескл."??
2 Hel:
Запутался в цитированиях, поэтому так отвечу: Я об том и говорил, что заимствование с переменой числа (в данном случае - из английского в русский, с другими примерами не знаком, хотя было бы интересно посмотреть на заимствования из тюркских) _всегда_ имеет место _только_ с сужением смысла.
Именно поэтому заимствовать иноязычную форму множественного числа "нолдор" (и пр.) для использования в качестве русской формы единственного числа было бы оправданно только при наличии такого же сужения смысла.
Очевидно, что этого нет, поэтому и употребление в русском языке формы "нолдор" для обозначения единственного числа - неоправданно.
P.S. Еще мысль пришла: "бутсы" и "рельсы" обозначают в русском языке некие "парные" сущности, т. е. такие, которые хоть и используются в единственном числе, но все же значительно реже, чем во множественном. Те же "нолдор" и "майяр" таким свойством не обладают.
P.P.S. Хотя сознаю, это слабый аргумент, т. к. "кекс" свойством "парности" не обладает.
Цитата из: kidd 79ый on 07-02-2003, 11:32:41
Почему "нескл."??
Потому что - индейцы.
Не знаю. Мне почему-то эльдарЫ, валарЫ, майарЫ и т.д. сильно режут слух и взгляд. Поэтому я обычно предпочитаю так не говорить.
Но при этом русификация иногда позволяет избежать путаницы с родами и временами. Как, например, будет "вала" или "майа" в единственном числе, женском роде, предложном падеже?
P.S.: голосовать не буду, ибо затрудняюсь.
Голосуем против.
Подписано: Лотиэль, Эдриксон ;D ;D ;D
Цитата из: Ellome on 07-02-2003, 19:28:59
Но при этом русификация иногда позволяет избежать путаницы с родами и временами. Как, например, будет "вала" или "майа" в единственном числе, женском роде, предложном падеже?
Все просто. Женский род единственной число - валиэ, по падежам не склоняется.
2kidd
Двойственное число в квэнья есть отдельно. Обозначает как раз парные предметы. Например, два Древа - это двойственное, а два дерева - множественное.
О женском роде. Валиэ, майа. Слово "майя" вообще практически не меняется.
Радует, что немногим нравятся "зайцыцы". Вообще, как мне кажется, все это началось с ошибки древнего переводчика. Зачем ее продолжать?
Тем более что сейчас, к счастью, говорить "нолдоры" уже стало дурным тоном.
Я знаю, что есть специальное двойственное число (до ЭТИХ пор я Печкина дочитал :)). Но ведь нолдор, в отличие от бутс, гораздо больше, чем два, не так ли? :). Поэтому тут простое множественное число должно быть...
А вообще, вроде как все ясно с этим. Нолдор и харадрим - правильно, харадримцы, голимцы ((с) Блэки) и зайцыцы - неправильно.
Остается вопрос о харадцах (харадах)..
ОК. Меня интересовал только вопрос о "зайцацах". Для вопроса о "роханцах" и "харадцах" можно создать отдельный тред.
Нельзя создавать, иначе пойдет чистой воды "меряние ИМХами".
Лично я - против харадцев и роханцев (и заодно - мустнагримцев ;D), и за харадрим и рохиррим. Но это - уже вопрос личных предпочтений.
Нет, это неправильно. Такое словообразование - произведение названия людей, населяющих местность, от названия местности - вполне нормально с точки зрения русского языка. Гондорцы, роханцы, нуменорцы, эсгаротцы, харадцы...
Тут проблема была именно в "зайцацах"...
Что непраивльно?? "харадрим" и "роххирим"??