Форум Tolkien.SU

Архив => Архив => Тема начата: Ерика от 08/02/2003, 11:15:12

Название: * * *
Отправлено: Ерика от 08/02/2003, 11:15:12
Расползается под струями асфальт,
Тротуары - берега морей...
А в подземном переходе бард
Поднимает песней стяги кораблей.

Несколько монет у его ног -
Медные,, простые кругляши...
Шестиструнная гитара - его бог...
Пой, а как замерзнешь - попляши...

Немудреный струнный перебор.
Посмотри - ведь это чайка на стене!
Ну, а это не стена, а борт
Корабля, что вновь приснился мне.

Вот уже неделю я смотрю
Чудные, пророческие сны,
И кидаю абордажный крюк,
И дожить мечтаю до весны...

Снова дождик за окном стучит,
Я опять иду в тот переход...
Я прошу тебя, ты только не молчи,
Отпрявляя корабли в поход...

               

               
Название: Re:* * *
Отправлено: Ancalime от 09/02/2003, 12:37:35
Ерика, красивое....
 ::)...........а где тот переход? Может, зайду.. ;)

               

               
Название: Re:* * *
Отправлено: posadnik от 10/02/2003, 10:14:21
Ето все, конечно, класс...

если класс - девятый и не более.

Какие-то карамельные получаются пираты и "уголовники с половой конституцией нежной, как у Пьеро" (с) разгромная статья о бездарном фильме ранней перестройки.

Все-таки, словарный запас делает стих не меньше, чем фонетика и общий смысл. А что мы имеем? "Бард", "стяги" (при чем тут чисто наземный предмет...), "гитара - его бог", "ЧУДНЫЕ пророческие сны", - и вдруг блям -  "и кидаю абордажный крюк". Мадамс, абордаж - самая кровавая каша из всех видов кровавых рукопашных каш. И в ней возвышенного - как в среднем киношном байкере любви к Клайву Стейплсу Льюису. Коган в своей "Бригантине" был более последователен. Тамошние люди - "яростные и непохожие", но уж никак не чудные и возвышенные. Море - оно только тогда чудо и романтика, когда не кушал тяжелого пахалова на вахте и не видел близко абордаж. Даже у Грина в "Алых парусах" очень хорошо виден зазор между морской сказкой и самим морем. Впрочем, что толку в разговорах в пользу бедных. Еще раз - если это написано, что называется единым слепком молодой девочки, то очень хорошо. Если это претендует на стихотворность вне зависимости от возраста (эту проблему очень хорошо показали, например, в книжке "Девочка и птицелет") - то жуткое сочетание морской романтики а ля Грин и морской романтики а ля Сабатини.

               

               
Название: Re:* * *
Отправлено: Ерика от 11/02/2003, 11:01:20
Спасибо за критику, Посадник. В следующий раз учтем. Относительно "кровавых каш" меня просвещать, уверяю, не надо. Оружием, как ни как, балуюсь... А кстати, ты в "Паладине" не появляешся, а то там тоже Посадник есть?

               

               
Название: Re:* * *
Отправлено: posadnik от 12/02/2003, 09:17:00
Это я и есть. Все думаю, который год уже, попробовать раскручивать "паладин" не только на работу руками. Правда, тренировки в нем организовывать не в пример легче, чем стихотворный семинар. Но один-два человека пишущих там точно есть.

               

               
Название: Re:* * *
Отправлено: Ерика от 12/02/2003, 12:46:08
Посадничек! Неужто не узнаешь меня?! А то так хорошо общаемся в клубе, а тут... Это  ж я тебя на свадьбу свою пригласила...

               

               
Название: Re:* * *
Отправлено: Лориэрль aka Эрика от 18/02/2003, 11:03:49
Ери, а когда свадьба то? ;)