Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Аурэллон от 15/02/2003, 21:11:22
-
как вы переведёте мой ник? а то придумать-то придумал, а вот возможно ли его понять?
-
Цитата из: Ломелди on 15-02-2003, 21:11:22
как вы переведёте мой ник? а то придумать-то придумал, а вот возможно ли его понять?
Попытаюсь, но чур не обижаться.
Lomeldi - возможно, совмещенное Lome + eldi.
Соответственно "арандильской" школе, переводится как
Ночь + эльда женского пола.
Наиболее близкий (но грубоватый) аналог на русском:
Ночная Эльфийка.
Не хотите ник поменять? ;)
-
блин... хочу...
просто в самом начале изучения Квенья где-то наткнулся - элди - эльф. А потом как-то не проверял...
а как мужской род будет?
-
Кстати - а лихолесский эльф как?? сколько не искал- не нашёл... :(
я-то вообще-то лихолесский эльф :)
кстати - я не обиделся :)
-
Цитата из: Ломелди on 18-02-2003, 22:48:52
Кстати - а лихолесский эльф как?? сколько не искал- не нашёл... :(
я-то вообще-то лихолесский эльф :)
Elf from Mirkwood :)
Ты хочешь имя связанное со словом "ночь"? Lomion "ночной" Lomeldo "ночной эльда" Lomendil "любящий ночь"
-
Не советовал бы использовать имя "Ломион" - по определенным причинам у некоторых может случиться адекватная реакция на это имя.
-
Цитата:
Elf from Mirkwood
А на Квенья?
Буду Ломелдо - чтоб не шибко менять ник... а то сколько не думал - ничего лучше не придумал :(
Цитата из: Асгейр on 19-02-2003, 11:35:38
Не советовал бы использовать имя "Ломион" - по определенным причинам у некоторых может случиться адекватная реакция на это имя.
Это по каким это таким причинам??? ???
-
Цитата из: Ломелдо on 19-02-2003, 20:41:54
Цитата из: Асгейр on 19-02-2003, 11:35:38
Не советовал бы использовать имя "Ломион" - по определенным причинам у некоторых может случиться адекватная реакция на это имя.
Это по каким это таким причинам??? ???
Возьмите Сильмариллион... :) И найди имя Ломион в словаре в конце книги.
-
окей... вот привезут его в субботу :)
-
lo'mё , "ночь"
ion , "сын"
Следовательно Lomion , "Сын ночи" , но вот странное чувство , что я ошибаюсь...
-
блин, не привезли мне Сильмариллион :(
хреново...
-
Цитата из: Raven_dlk on 24-02-2003, 02:55:44
lo'mё , "ночь"
ion , "сын"
Следовательно Lomion , "Сын ночи" , но вот странное чувство , что я ошибаюсь...
Не ошибаешься :) Это "дословный" вариает :) В варианте "ночной" это что называется, подразумевается. Можно сказать Алексеевич, а можно и "сын Алексея"
-
В Arda Linguistica!
-
Lomion - это "сын сумерек". Или ночи... не важно...
Так Маэглина называла его мать. Вообще он предателем был. Его, вроде, Туор убил....
-
А правда, что на Синдарин эльф звучит как "эдел"???
Где вообще можно достать синдаринский словарик?
-
синдаринский словарик нашёл.
-
здорово у вас получается!!!
а может и мой ник переведете если не трудно? ::) а то много версий перевода было...но как-то сомневаюсь в их правильности. :-\
если не переведете- не обижусь, всё равно ник получался сам собой, без поисков по словарям, так что вполне возможно что точного аналога и не получится...но вдруг? :-\ :-X