Форум Tolkien.SU

Искусство => Наше творчество => Стихотворчество => Тема начата: Morana от 16/02/2003, 20:55:29

Название: Печаль, или -тоска по ностальгии
Отправлено: Morana от 16/02/2003, 20:55:29
В час, когда день расплетет златые косы
Заряницы, чтоб ласкать их до заката,
В чистом поле жемчугами вспыхнут росы
На ладонях горьких трав зелено-златых.

Аз по полю полечу быстрее ветра
На коне, что бел, как облако; над нами
Понесутся вскачь неслышно кони неба,
Милый сердцу облик вычертя крылами.

А когда в закатный терем спрячет солнце
Лик пресветлый свой, чтоб утром вновь воспрянуть,
Мне сетрою нежной ночка улыбнется
И прохладой остудит, залечит память.

В час, когда день расплетет златые косы
Заряницы, чтоб ласкать их до заката,
В чистом поле жемчугами вспыхнут росы
На ладонях горьких трав зелено-златых.




               

               
Название: Re:Печаль, или -тосак по ностальгии
Отправлено: posadnik от 17/02/2003, 09:55:52
А вот тут все класнсо, кроме одного места.

Общее настроение от стиха (как обычно пишут перед нотами, под размером) - "возвышенно, задушевно". Притом, без каких-то масочек типа стиля "Ой, Самара-городок". И вдруг, посреди всего этого благолепия как-то спотыкаешься о "ночку".

"Ночка" - чаще принадлежит "задушевному русскому традиционно-кокетливому".

"Буйну ночку проведу с гречанкой молодою".

"темная ночка, да черный конь лихой" (цит. по Анчарову)

В более распахивающих душу (как разбираемое) стихотворениях обычно стоит слово "ночь". И даже обращение с ночтью как с сестрой не помогает, потому что уменьшительно-ласкательных, сообразно суффиксу, образов больше в стихе нет. ИМХО, нужно с этим что-то делать.

               

               
Название: Re:Печаль, или -тосак по ностальгии
Отправлено: Radomir от 18/02/2003, 14:09:18
Совсем чуть-чуть дегтя...

Цитата:
В час, когда день расплетет златые косы

 Ошибка в размере: приходится долго догадываться, что слово "день", несущее в себе существенную часть смысла, читается безо всякого ударения. Как только догадываешься - со слуха возникает странное слово "когдадень", ибо для русскоязычного человека привычно, чтобы подлежащее интонационно выделялось.
 
Цитата:
Аз по полю полечу быстрее ветра

Имхо, использование древнерусского языка здесь неоправданно. "Я" подошло бы не хуже, а восприятие смысла нарушило бы слабее (вернее, не нарушило бы вовсе).



               

               
Название: Посадник, принято...
Отправлено: Morana от 19/02/2003, 11:57:47
буду исправляться... Пасиб огромный за конструктивность и понимание.

               

               
Название: Re:Печаль, или -тосак по ностальгии
Отправлено: Sasha от 21/03/2003, 22:03:23
Просто, но ооочень красиво!И действительно какая-то печаль...ностальгия. Люблю депресняк, нам мечтателям это по нутру...Спасибо...