Форум Tolkien.SU

Архив => Архив => Тема начата: b_d от 29/03/2003, 17:43:55

Название: Переводы переводы...
Отправлено: b_d от 29/03/2003, 17:43:55
Ха вот вы говорите ляпы. Вы в ВКДТ видео версии слышали как Арагорна обозвали сыном Элронда?! Вот это лажа!!! А еще кто нибудь видел версию в переводе GOBLINA. ;D
Так всем у кого есть такие версии фильма прошу отозваться. Вместе посмеемся.


               

               
Название: Re: Переводы переводы...
Отправлено: periand от 07/11/2004, 03:33:01

Цитата из: b_d on 29-03-2003, 17:43:55
А еще кто нибудь видел версию в переводе GOBLINA. ;D
Так всем у кого есть такие версии фильма прошу отозваться. Вместе посмеемся.



По-моему, перевод гоблина есть у всех. По крайней мере у всех моих друзей, кто хоть чуть-чуть этим интересуется: у кого на DVD (и у меня самого, там ещё стандартный перевод и оригинал - английский), у кого - на CD, а у некоторых на видеокассетах...
Что же никто не отзывается?  :-\  ???  :-\

А над чем ты, собственно, хочешь смеяться? Там что ни фраза, то смейся на здоровье. Но не надо забывать, что у Толкиена не так было, как в фильме (даже в оригинальной озвучке)

               

               
Название: Re: Переводы переводы...
Отправлено: Laelin от 07/11/2004, 17:04:07
Гоблин - это не ляпы. Это сознательное намерение насмешить. И он (Гоблин), похоже, действительно есть у всех.