Форум Tolkien.SU

Архив => Архив => Тема начата: Dalen от 26/05/2003, 10:55:15

Название: Crimson Dawn
Отправлено: Dalen от 26/05/2003, 10:55:15
Полыхает закат в небесах
               алой кровью людской,
И за белой стеной городскою
               народ соберется;
Прогремит, словно буря внезапная,
               яростный бой,
И могильною пылью
               великий герой обернется.

И наутро живые сойдутся
               на тризну по ним,
Вверх воздымут чаши с вином,
               прославляя погибших;
Барды сложат легенды,
               о мертвых расскажут живым,
Об ушедших героях,
               кровью закат обагривших.

                              * * *
А потом, на кострах из изломанных в битве
               копейных древков,
Переплавят мечи на орала
               и доспехи в горшки;
Над каминными полками мирных
               крестьянских домов
Будут тускло ржаветь
               легендарных героев клинки...


Не самое лучшее... но все таки.
ЗЫ: Ежикс велком.

               

               
Название: Re:Crimson Dawn
Отправлено: Зелёный_Ёжик от 27/05/2003, 06:25:58

Цитата из: Dalen on 26-05-2003, 10:55:15
А потом, на кострах из изломанных в битве
               копейных древков,
Переплавят мечи на орала
               и доспехи в горшки;
Над каминными полками мирных
               крестьянских домов
Будут тускло ржаветь
               легендарных героев клинки...

Не самое лучшее... но все таки.
ЗЫ: Ежикс велком.

Ну,  велком так велком! ;)

Забавненький мир - это где такой? Великие битвы проходят внезапнее и быстротечнее, чем футбольный матч, исключительно на радость городским зевакам; в крестьянских жилищах сплошь и рядом - камины, полки которых украшены легендарным оружием... Крутые же там крестьяне, однако... ;)  ;D :o

Но это все еще можно списать на странности какого-нибудь фэнтезийного, полу-Муркоковсковского мира (хотя лично я считаю бабл-фэнтази-жвачку подобного рода пустой бредятиной).

А вот что уже не спишется на странности мира. (Разве что там СИЛЬНО измененная физхимия ;) ). Мечи на орала не переплавляют (что, кстати, неосуществимо на кострах), а перековывают (что опять же удобнее и потому более принято делать в кузнице, а всяко не на костре посреди поля). Дальше - еще чище: переплавить доспехи НА какую-то утварь еще в принципе можно, но переплавить доспехи В горшки - это как-с? Разлить расплав из домны по горшкам, что ли?

В общем-то понятно, что замена предлога делалась  с целью сохранения размера. Но смысл при этом пострадал гораздо хуже - лечение оказалось страшнее болезни.

ну а как же, скажут мне, великий смысл стихотворения? Педанты-критики, придираясь к таким вот мелочам, не заметили главного, традиционно скажет кто-то?

Хороши же "мелочи", отвечу в таком случае. А главное... Главное старо как мир ;) и, я бы сказал, слишком уж прямолинейно декларируется.

А в остальном, можно сказать,  неплохо ;)  ;D