Форум Tolkien.SU
Архив => Архив => Тема начата: Lady Lilandra от 11/06/2003, 14:56:21
-
Ты снова умер, в бесконечный раз,
Лишь жажда жизни в мертвеце осталась,
И в мёртвый кокон, двадцать с лишним раз,
Она с любовью, с верою цеплялась.
Для жизни - смерть лишь капелька игры,
Для смерти - жизнь мучительная вечность,
Но не дано понять при жизни смерть,
И после смерти жизни той беспечность.
Как капле жить среди пустынь песков?
Среди небес бескрылая свобода,
И вместо плача истеричный вой,
И боль в душе, с заката до восхода.
Ну вот он, ты, ни мертвый, ни живой,
Не умереть, и снова не родиться,
И где-то там, среди далёких звёзд
Сгорел твой дом, но продолжает сниться.
Во сне ты крыльями взрываешь небеса,
И плачешь радостью рождённого ребёнка,
Живешь и умираешь без конца,
И смех семьи твой дом пронзает звонко.
(http://smil.hotbox.ru/sm/002.gif) (http://smil.hotbox.ru/sm/003.gif)
-
Первая и последняя строки кошмарны по неудачности нагромождения избитых образов.
Истеричный вой - не бывает. Слово "вой" с истерикой вообще не связан. Истерика - либо плач, либо смех.
"двадцать с лишним раз" - тут и "я тебе звонил полтора раза", и "Ромео жует жвачку и любит Джульетту... Ромео любит Джульетту еще раз"(Кнышев).
Если это баллада о реанимации, то у полутрупа с распавшимся мозгом таких снов уже не получится. Если это баллада о ресарректе какого-нибудь вампира или просто покойника силами магуя, то передача чувства потери хромает на обе культи. Ногами такое не назовешь.
"Плакать радостью ребенка".
"цеплялась В мертвый кокон".
"смех семьи звонко пронзает твой дом".
Три уродских словоскопления.
Середина - намного лучше, потому что ты забыла о необходимости чевой-то совсем яркого и выподвывернутого для пущей красивости. Получилось вполне внятно и вчитываемо. Но начало и конец опошляют все, что получилось в середине.