Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Гэндальф или Гандальв?  (Прочитано 3687 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

госпожа Снотра Рок

  • Гость
Re: Гэндальф или Гандальв?
« Ответ #20 : 19/06/2006, 16:13:52 »
 И все-таки несомненно Гэндальф. Это и по правилам англ. языка верно, да и по-средиземски тоже. А те, кто не знают языков профессора не спрашивают как правильно читать. ::)

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Гэндальф или Гандальв?
« Ответ #21 : 19/06/2006, 16:47:10 »
я бы тут вот именно для Гэндальфа учитывала, что первоначально (для читателя) он появляется в сказке :) и в сказке нет приложений по чтению имен :) и глубокий этимологический смысл там искать, наверное, все же не следует :) иначе получится, как в детском фильме "по нашему Жан-Жан, а по вашему - Иван Иваныч" :)

               

               

Shurix

  • Гость
Re: Гэндальф или Гандальв?
« Ответ #22 : 02/07/2006, 18:36:13 »

Цитата:
 И все-таки несомненно Гэндальф. Это и по правилам англ. языка верно, да и по-средиземски тоже. А те, кто не знают языков профессора не спрашивают как правильно читать.

Угу. Правильно, по правилам английского языка будет "Гэндальф". А вот  по-средиземски именно "Гандальв". Например, имя Nindalf в соответствии с Приложениями читается "Ниндальв". Nindalf - однокоренное слово с Gandalf (корень -alf). Если Gandalf - имя английское, то пожалуйста переведите его на русский (если сможете). А если это слово на вестроне - приведите источник, хотя на вестроне оно всё равно читается "Гандальв".
А те, кто не знает языков профессор, пусть не учат как правильно читать.

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Re: Гэндальф или Гандальв?
« Ответ #23 : 02/07/2006, 19:52:23 »
Вестрон почти всегда передается английским (напр., Маура Лабинги = Фродо Бэггинс).

Gandalf и Nindalf (кстати, "Ниндалв", без ь) никак не связаны, nin-talf - "мокрое поле", gand-alfr - "эльф (волшебное существо) с посохом". На разных языках, причем :).

               

               

gellaressa

  • Гость
Re: Гэндальф или Гандальв?
« Ответ #24 : 02/07/2006, 20:10:10 »

Цитата из: Annadel on 09-06-2006, 15:21:29
у Челентано есть определенная национальность. Естественно, что его фамилию читают на родном (кстати, а вы не знали, что фамилию Челентано можно и на английском написать, чтобы все правильно прочитали ;)). А родной язык Толкиена (так же как и его национальность) английский. Он же не скандинавец по национальности, следовательно, обычные люди будут читать на родном. Хотя те, кто учился у него на кафедре, могли, наверное, сразу догадаться, что надо читать по-скандинавски  ;)



Ну знаешь,если русский напишет лит.произведение о японцах(например)-родным языком их имен будет японский,а не русский!Тут действительно необходимо разбираться что и откуда,потому что у каждого языка масса своих особенностей и нюансов.

               

               

Shurix

  • Гость
Re: Гэндальф или Гандальв?
« Ответ #25 : 04/07/2006, 03:02:28 »

Цитата:
Gandalf и Nindalf (кстати, "Ниндалв", без ь) никак не связаны, nin-talf - "мокрое поле", gand-alfr - "эльф (волшебное существо) с посохом". На разных языках, причем

Тут, наверное, твоя правда. Ввело в заблуждение графически похожее написание имён. А насчёт того, что без "ь": извини, привычка. Я из Беларуси, у нас в языке полумягкое "l" традиционно передают через мягкое "ль" (ср. русское "лампа" и белорусское "лямпа").
Цитата:
Вестрон почти всегда передается английским (напр., Маура Лабинги = Фродо Бэггинс)

И тут ты прав. Просто если Gandalf считать именем, которое относится к английскому языку, должна быть видна смысловая нагрузка в имени (как в упомянутым тобой Фродо Бэггинсе). А если оно позаимствовано в вестрон из другого языка, оно должно читаться по правилам чтения вестрона, т. е. по правилам из Приложений.
К тому же, при переводе роль вестрона принимает на себя русский язык. И действуют уже правила русского языка в отношении этого имени. Тогда в результате, наверное, получается "Гандал(ь)ф". Хотя это только предположение.