22 февраля 2017 года, 20:22

Настоящий Сильмариллион

Предисловие Юлии Понедельник — переводчика и редактора.

Как известно читателям, книга «Сильмариллион» в том виде, что мы ее знаем, не была написана Дж.Р.Р.Толкином. Это плод редакторской работы Кристофера Толкина. К. Толкин собрал воедино многочисленные работы своего отца, относящиеся к Древним Дням, и свел их в единое повествование. При этом он пользовался многими  источниками: не только тремя «Квэнта Сильмариллион» («Квэнта», IV том «Истории Средиземья», «Квэнта Сильмариллион», V том «Истории Средиземья», «Поздняя Квэнта Сильмариллион» X и XI тома «Истории Средиземья»), но и «Анналами Амана», «Серыми Анналами», «Нарн-и-хин-Хурин», «Шибболет Фэанора» и другими текстами. Уже давно я задавала себе вопрос: а как выглядел бы текст «Квэнта Сильмариллион», если бы он был написан от начала до конца? У меня родилась идея свести все три «Квэнта Сильмариллион» воедино. Так и получился тот текст, что следует далее. Он сильно отличается от опубликованного «Сильмариллиона». Я убрала все редакторские вставки и изменения К.Толкина, а также добавила то, что он исключил из опубликованной книги. Но не надо думать, что все отличия данного текста от опубликованного «Сильмариллиона» заключаются лишь в этом. В данном тексте нет вставок из «традиции Анналов» Дж.Р.Р.Толкина, откуда и взялись многие, хорошо известные читателям по опубликованному «Сильмариллиону» вещи (а также пересказа «Нарн-и-хин-Хурин», который составил гл. 21 опубликованного «Сильмариллиона»). Я не стала исправлять имена и названия, не стала приводить их к «единому знаменателю», но, думаю, это не будет проблемой для подготовленного читателя. В свою очередь я  убрала лишь один эпизод из всей череды текстов «Квэнта Сильмариллион» - это ранний эпизод о строительстве Гондолина после Битвы Бессчетных Слез, поскольку в текстах уже существовала более поздняя версия этого события. В остальном тексты редакторской обработке не подвергались и переведены в том виде, в каком даны К.Толкином в «History of the Middle-earth». Перевод всех частей осуществлен мной (за исключением стихотворной вставки – «Песни Берена» в гл. 17 «О Берене и Тинувиэли», где я взяла перевод Н.Эстель). Нумерация глав дана по порядку. В конце каждой главы приведены ее источники. Генеалогии дома Финвэ и дома Элу Тингола составлены мной. Генеалогии домов людей взяты из т. XI «History of the Middle-earth». Карта взята из т. XI «History of the Middle-earth».

 Скачать книгу

 

На сайте:

Пользователь: