Теги: переводы

Выбранные теги

Связанные теги



Люблю повеселиться, особенно поесть

Правильно перевести какую-нибудь кулинарную тонкость порой ничуть не легче, чем вовремя отловить при переводе важную аллюзию. Как известно, хоббиты любят поесть. А кто, в сущности, не любит? И люди, и гномы, и даже маги. Герои Толкина завтракают, обедают или ужинают, почти никогда не теряя аппетита – пируют в доме Тома Бомбадила, подъедают «остатки былой роскоши» на развалинах Айзенгарда, довольствуются скудным пайком в осаждённом Гондоре. Конечно, они едят для того, чтобы жить, а не живут для...

Путь: TOLKIEN.SU / Статьи
Властелин Колец

Властелин Колец на русском языке.

Путь: TOLKIEN.SU / Книги
Властелин Колец

Властелин Колец на русском языке в переводе Н. Эстель. Перевод «Властелина Колец» на русский язык от Н. Эстель (Надежды Чертковой), автора одного из самых ранних и известных известного переводов «Сильмариллиона».

Путь: TOLKIEN.SU / Книги
On Translating Beowulf

Эссе Дж.Р.Р.Толкина о сложностях, с которыми сталкивается любой переводчик «Беовульфа» с древнеанглийского на современный английский язык.

Путь: TOLKIEN.SU / Книги
«Властелин Колец» на белорусском

На небезызвестной Флибусте выложили «Властелин Колец» в переводе на белорусский язык. На форуме сообщают: на небезызвестной Флибусте выложили Уладар Пярсьцёнкаў: Зьвяз Пярсьцёнка (Властелин Колец: Братство Кольца) в переводе Дмитрия Могилевчана и Кристины Курчанковой на белорусский язык. Мы, конечно, не остались в стороне и немедленно утащили к себе вариант в fb2; на Флибусте перевод также доступен в формате epub и для чтения онлайн. Обновлено: оказывается, выложили все три части. Ура, друзья!...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Первая часть «Книги утраченных сказаний» — уже в продаже

Новости от АСТ: Первая часть «Книги утраченных сказаний» на русском языке — уже в продаже Данные издания: ISBN 978-5-17-107121-9 Страниц 336 Переплёт Твёрдый Свершилось! Этот день, который мы так долго ждали, настал — согласно пророчеству : «Книга утраченных Сказаний. Часть I» в издании АСТ поступила в продажу. Как гласит выполненная Тенгваром надпись на первой странице — это «первая часть Книги утраченных сказаний эльфов, которые Эриол Мореплаватель узнал от эльфов Тол Эрессеа, Одинокого Острова...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Первый том «Книги утраченных сказаний» — в печати!

АСТ: Сдан в печать первый том «Книги утраченных сказаний» на русском языке. Книга выйдет в апреле. Данные издания: ISBN 978-5-17-107121-9 Страниц 336 Переплёт Твёрдый Издательство АСТ радует нас новостями: редакция Neoclassic сдала в печать первый том «Книги утраченных сказаний» в переводе TTT. Выход книги ожидается в апреле. Напомним, осенью 2017 года АСТ приобрело права на издание первых двух томов «Истории Средиземья» в переводе на русский язык. Страница книги на сайте АСТ Скачать

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
История Средиземья II: Книга Утраченных Сказаний (часть 2)

Путь: TOLKIEN.SU / Книги
Листи Різдвяного Діда

... себе целью выпустить на украинском языке все произведения Дж.Р.Р. Толкина, и последовательно эту цель воплощающее. На данный момент изданы переводы «Хоббита», «Властелина Колец», «Сильмариллиона», «Детей Хурина», «Сказок Волшебной Страны», «Легенды о Сигурде и Гудрун» — и «Писем ...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Exploring Hobbit

Книга Кори Олсена «Exploring J.R.R. Tolkien's The Hobbit» и её русский перевод — «Хоббит. Путешествие по книге». Мы, как всегда, позади планеты всей. [15.07.2020: просто упомянута] книга Кори Олсена «Exploring J.R.R. Tolkien's The Hobbit» и её русский перевод — «Хоббит. Путешествие по книге». Профессор Олсен подробно разбирает «Хоббита», раскрывая и анализируя многие детали повествования, ускользающие от внимания читателей. Проблемы Tolkien.su по-части рерайта (и — будем честны — работе с текстом...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Сильмариллион

....07.2020: ничего не произошло] русский, болгарский, чешский, немецкий, испанский, хорватский, итальянский, польский, португальский и турецкий переводы. Список переводов «Сильмариллиона» Какой перевод «Сильмариллиона» лучший? — смотрите в F.A.Q.

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Властелин Колец в пачке

... румынский, португальский, литовский, корейский, итальянский, индонезийский, хорватский, французский, испанский, немецкий, китайский и болгарский переводы; оригинал пока подыскиваем поприличнее. По соображениям приличия же [15.07.2020: ничего не произошло] голландский и японский переводы....

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
An Hobbit

... Гам-Гам, слизьке чудовисько, остался там Голлумом, а вот Thorin Dervskoed поначалу вызывает некоторое смущение. Перевод «Хоббита» на бретонский Все переводы «Хоббита» Брето́нский язык (Brezhoneg) относится к кельтской группе индоевропейской семьи языков, близкий к валлийскому … и родственный ...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Пачка хоббитов

Переводы «Хоббит, или Туда и Обратно» на тринадцать языков, помимо русского. Раскопай своих подвалов И шкафов перетряси, Разных книжек и ...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Сильмариллион в переводе В. А. М.?

В Иркутске вышел в самиздате «Сильмариллион» в переводе В. А. М. (Валерии Александровны Маториной) По сообщению на нашем форуме , со ссылкой на сайт «Лаборатория Фантастики», в славном городе Иркутске сверхограниченным тиражом — всего 10 экземпляров — вышел «Сильмариллион» в переводе В. А. М. (Валерии Александровны Маториной) с иллюстрациями Михаила Маторина. Вероятность увидеть издание вживую, надо полагать, стремится к нулю, поэтому дерзнём поделиться с вами несколькими фотоиллюстрациями, утянутыми...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Нужны добровольцы!

... самиздатовским переводом этого периода стал перевод Надежды Чертковой, которая взяла себе псевдоним Эстель. Вскоре после этого появились и другие переводы, и почти все они были впоследствии опубликованы, но перевод Эстель по неведомым мне причинам так и остался в рукописном варианте....

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Русский перевод "Скитаний Хурина"

Готовится к печати повесть «Скитания Хурина» на русском языке в переводе Светланы Таскаевой. Готовится к печати повесть «Скитания Хурина» на русском языке в переводе Светланы Таскаевой (Анариэль Ровэн). Вот, что сообщает нам Светлана: "Скитания Хурина" - повесть, над которой Толкин работал в конце 1950-х годов и которая опубликована в 11 томе "Истории Средиземья". В ней рассказывается о том, как Хурин, освобожденный Морготом, пришел из Дор Ломина в Брэтиль и что из этого вышло...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
ПОСЛЕДНЕЕ переиздание IV тома Истории Средиземья

Открывается подписка на переиздание IV тома Истории Средиземья «Устроение Средиземья» Открывается подписка на переиздание IV тома Истории Средиземья «Устроение Средиземья». Больше книга переиздаваться не будет. Подписка открыта по 9 мая, цена книги — 2500 рублей, 100% предоплата. Редкий шанс заполучить редкое издание — спешите, библиофилы! Поспешить Подписка закрыта

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Перевод «Поздней Квэнты Сильмариллион» из 10 тома «Истории Средиземья»

Известный толкинист, Юлия Понедельник перевела очередной материал из многотомной «Истории Средиземья» — «Позднюю Квэнту Сильмариллион», включающую в себя «Законы и обычаи эльдар», «Историю Финвэ и Мириэль», а также многое другое. Вашему вниманию представлен русский перевод текста Дж. Р. Р. Толкина "The Later Quenta Silmarillion", опубликованного в 10 томе "The History of Middle-Earth". По словам Юлии , текст переведен полностью, без купюр. "Законы и обычаи эльдар"...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Английский перевод «Последнего Кольценосца» Кирилла Еськова выложен в бесплатный доступ

«The Last Ring-Bearer» — перевод «Последнего Кольценосца» на английский язык — вызвал недовольство британских издателей. Вокруг английского перевода «Последнего Кольценосца» Кирилла Еськова разгорается небольшая медиа-шумиха. Дескать, ведущие издатели Великобритании обеспокоены тем, что фан-фикшн использует идеи оригинальных произведений, и следует запрещать не только подобные издания, но даже их свободное некоммерческое распространение в сети. Другими словами, толстосумы беспокоятся о том, что...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Перевод «Квента Сильмариллион» из V тома HOME

На сайте выложен перевод «Квента Сильмариллион» (автор перевода — Юлия Понедельник). Известная в толкинистических кругах переводчица и исследовательница творчества Толкина, Юлия Понедельник aka Juliana, перевела "Quenta Silmarillion" . Оригинальный текст послужил основой "Сильмариллиона" , а в своем первоначальном виде был опубликован Кристофером Толкином в пятом томе "The History of Middle-earth" . [15.07.2020: ничего не произошло]

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
F.A.Q. по переводам и переводчикам Дж.Р.Р.Толкина

... новая версия «F.A.Q. по переводам и переводчикам Дж.Р.Р.Толкина» под номером 2.0.0. F.A.Q. содержит множество полезных ссылок на различные переводы произведений Профессора, а также на книги известных исследователей трудов Толкина.

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Шибболет Феанора

«Шибболет Фэанора» Дж. Р. Р. Толкина в переводе Ю. Понедельник. К текстам Толкина добавлен « Шибболет Фэанора » с экскурсом об именах потомков Финвэ под редакцией Кристофера Толкина в переводе Ю. Понедельник.

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
«Дети Хурина» на русском языке

Издательство АСТ выпустило повесть Дж. Р.Р. Толкина «Дети Хурина» в переводе Светланы Лихачёвой. Издательство АСТ наконец выпустило «Детей Хурина» на русском языке, в переводе Светланы Лихачёвой. Источник: РБК daily .

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
Пополнение текстов и статей

Добавлены две обзорные статьи: «О Сильмарилях: история, свойства, смысл» и «Cмерть, погребальные обряды, могилы и загробное существование народов Арды». В раздел « Тексты » [15.07.2020: ничего не произошло] « Серые анналы » в обновлённом переводе Юлии Понедельник. Опубликованы также статьи « О Сильмарилях: история, свойства, смысл » и « Cмерть, погребальные обряды, могилы и загробное существование народов Арды ».

Путь: TOLKIEN.SU / Новости
«Властелина колец» перевели на белорусский язык

Белорусские переводчики перевели на родной язык знаменитую трилогию Роналда Руэла Толкиена «Властелин колец», название которой в белорусском варианте звучит «Звяз пярсцёнка». Белорусские переводчики перевели на родной язык знаменитую трилогию Роналда Руэла Толкиена «Властелин колец», название которой в белорусском варианте звучит «Звяз пярсцёнка». Авторами перевода были Дмитрий Могилевцев и Кристина Курченкова, которые несколько лет назад перевели на белорусский язык еще...

Путь: TOLKIEN.SU / Новости

Отсортировано по релевантности | Сортировать по дате

Реклама на сайте Поддержать сайт