Очевидно, имеется в виду песня гномов из "Хоббита", глава 1 "Неожиданная вечеринка".
On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, in twisted wire
They meshed the light of moon and sun.
На серебряные ожерелья они нанизывали
Цветущие звёзды, на коронах они развешивали (коряво, но я не поэт

Драконье пламя, в филигрань (крученая проволока)
Они ловили (запутывали) свет солнца и луны.
На коронах "пламя драконов" может быть как реальным декоративным элементом в виде языков пламени или головы дракона, выдыхающей ДП, так и поэтическим преувеличением. Если короны гномы делали из золота с примесью меди (т. н. "русское золото"), то красноватый отблеск в золоте мог сравниваться с драконьим пламенем.
Та же песня, но с несколько измененным текстом встречается в главе 15, "Тучи сгущаются"
On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.
А переводы стоит проверять.
Достаточно занудно?
