Поясняю. Слово "gnome" не имеет никакого отношения к тому, что в традиции переводов Толкина принято называть "гномами", то есть к "dwarves". Этим словом в ранних черновиках Толкина называются нолдор, потому что "gnome" - от "gnosis" (знание) это своего рода смысловой эквивалент квэнийского "noldor". Но впоследствии Толкин отказался от этого слова, которое вызывало ассоциацию с садовыми гномиками, которые по-английски тоже называются "gnomes". Существует перевод HoME, где "gnome" переводилось как "ном", что, кстати, и по звучанию сходно, и по смыслу (только уже на языке эдайн Первой эпохи).