Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Author Topic: "Хоббит, или Туда и Обратно" и "Старшая Эдда" : совпадения имен  (Read 2880 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Gileithel

  • Guest

Цитата:
Тогда сели боги
на троны могущества
и совещаться
стали священные:
кто должен племя
карликов сделать
из Бримира крови
и кости Блаина.
10
 Модсогнир старшим
из племени карликов
назван тогда был,
а Дурин — вторым;
карлики много
из глины слепили
подобий людских,
как Дурин велел.
11
 Нии и Ниди,
Нордри и Судри,
Аустри и Вестри,
Альтьов, Двалин,
Нар и Наин,
Нипинг, Даин,
Бивур и Бавур,
Бёмбур, Нори,
Ан и Анар,
Оин, Мьёдвитнир,
12
 Гандальв и Вейг,
Виндальв, Торин,
Трор и Траин,
Текк, Вит и Лит,
Нюр и Нюрад —
вот я карликов —
Регин и Радсвинн —
всех назвала.
13
 Фили и Кили,
Фундин, Нали,
Хефти, Вили,
Ханар, Свиор,
Биллинг, Бруни,
Бильд и Бури,
Фрар и Хорнбори,
Фрег и Лони,
Аурванг, Яри,
Эйкинскьяльди.
 14
 Еще надо карликов
Двалина войска
роду людскому
назвать до Ловара;
они появились
из камня земли,
пришли через топь
на поле песчаное.
 15
 Это был Драупнир
и Дольгтрасир с ним,
Хар и Хаугспори,
Хлеванг и Глои,
Дори и Ори,
Дув и Андвари,
Скирвир, Вирвир,
Скафинн и Аи,


           Старшая Эдда, Прорицание вёльвы
В этом тексте можно увидеть имена, встречающиеся В "Хоббите". Мне было немного странна эта ситуация, поскольку остальные имена, встречающиеся в текстах Профессора, за исключением вышеупомянутых, суть оригинальны.
Вопрос корифейникам: с чем связано такое заимствование из скандинавского эпоса (ИМХО оно несомненно имеет место)?
А также: что по этому поводу писал Профессор (и писал ли - мои поиски не увенчались успехом)?

               

               

Loky

  • Guest
Ну так по-моему общеизвестно, что Толкин чрезвычайно интересовался и увлекался скандинавской мофологией. И не только ею. И скандинавскими языками (эльфийский в какой-то части построен на финском).

               

               

Gileithel

  • Guest

Цитата из: Loky on 27-08-2004, 18:25:44
Ну так по-моему общеизвестно, что Толкин чрезвычайно интересовался и увлекался скандинавской мофологией. И не только ею. И скандинавскими языками (эльфийский в какой-то части построен на финском).



Общеизвестно. В том числе и мне. Но, боюсь, это имеет весьма опосредованное отношение именно к моему вопросу. Увлечение Профессором скандинавской мифологией едва ли объясняет то, что имена гномов (и Митрандира) взяты из Эдды. Повторюсь: остальные имена уникальны. Речь эльдар и их имена аналогов не имеют, даже приблизительных и даже в финском языке. А в вышеописанном случае совпадение полное или почти полное. ИМХО, я достаточно ясно сформулировала вопрос, если же нет: почему Толкин взял эти имена из Старшей Эдды, а не из кхуздула?


               

               

Эльвеллон

  • Guest
Кхуздул тут ни при чем. Гномы брали себе "внешние" имена из людских языков. Даже на могиле ставили именно внешние имена.

На момент написания "Хоббита" Толкин не думал, что мирок этой сказки станет частью Средиземья, и позволил себе такую шутку с именами. Беорна он вообще хотел назвать Медведем :) (Medved).

               

               

Gileithel

  • Guest
Цитату, пожалуйста. Здесь принято говорить цитатами, как заметил один из участников форума.

               

               

Иcилендил

  • Guest
Letters of JRRT, письмо №25 (Редактору газеты «Обсервер»)
Цитата:
Но это все так, предисловие. Теперь, когда меня заставили взглянуть на приключения мистера Бэггинса как на объект будущих изысканий, я сознаю, сколько труда здесь потребуется. Во-первых, вопрос номенклатуры. Имена гномов, равно как и мага, заимствованы из «Старшей Эдды». Имена хоббитов — из Самоочевидных Источников, вполне для них подходящих.
...
 Остальные имена принадлежат Древнему и Эльфийскому Миру и модернизации не подвергались.

Достаточно?

               

               

Thaliorne

  • Guest
Как здесь правильно сказали, Толкин совершенно сознательно взял имена гномов и Гэндальфа из Старшей Эдды.

В 1937 г., почти сразу после публикации Хоббита, Толкин писал в письме (опубликовано в предисловии к шестому тому History of Middle-Earth), что заимствование имён из Эдды в Хоббите (и вообще всякие имена собственные в Хоббите) ему не нравится и что вообще-то он предпочитает свою собственную мифологию ("Сильмариллион", уже тогда существовавший в виде, довольно близком к опубликованному сейчас):

Цитата:
I don't much approve of The Hobbit myself, preferring  my own mythology (which is just touched on) with its  consistent nomenclature - Elrond, Gondolin, and Esgaroth have  escaped out of it - and organized history, to this rabble of Eddaic-named dwarves out of Voluspa, newfangled  hobbits and  gollums (invented in an idle hour) and Anglo-Saxon runes.



При написании "Властелина Колец", Толкин, очевидно, столкнулся с проблемой согласования системы имён собственных из "Хоббита" со всей своей уже существовавшей мифологией. Непонятно, собственно, почему, гномы носят древнеисландские имена, если никаких древних скандинавов близко не наблюдается. Эта проблема была решена нетривиальным способом - было объявлено (см. приложения к "ВК"), что "Властелин Колец" и "Хоббит" - это _перевод_ со всеобщего языка (вестрона), на котором говорили хоббиты, на современный нам английский. При этом слова, которые в "оригинальном" тексте были не на всеобщем, а на других, родственных языках, были переведены на языки, родственные английскому. Соответственно, имена из языка людей-северян были переведены древнеисландскими именами.

По предположению Кристофера Толкина (очень правдоподобному, на мой взгляд), вся идея о том, что "Властелин Колец" - это перевод со всеобщего (со всеми вытекающими отсюда последствиями, в частности, видимо, с древнеанглийскими именами Рохана и т.п.), возникла из-за пресловутых древнеисландских имён в "Хоббите". (см. 12-й том "History of Middle-Earth", 2, кажется, глава).

               

               

Gileithel

  • Guest
Искренне благодарю.

               

               

Hel

  • Guest
Ответ получен, тред закрыт  :)