Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Астрид Линдгрен  (Прочитано 14018 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ada

  • Женщина-Кошка
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Кошка королевы Берутиэль
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #20 : 07/03/2007, 17:52:54 »
Да...Мамочка- это что-то. И про челюсть дяди. (забыла как его зовут):)
Прощай врагов своих... Но имена их на всякий случай запоминай...


Оффлайн Искра

  • Her Majesty
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Пессимизм -- это настроение. Оптимизм -- это воля.
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #21 : 07/03/2007, 17:54:50 »
Юлиус. Дядюшка Юлиус...

 ;D ;D ;D

Искра. Главная Искра.

Оффлайн Ada

  • Женщина-Кошка
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Кошка королевы Берутиэль
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #22 : 07/03/2007, 18:03:26 »
 Точно! ;D
Прощай врагов своих... Но имена их на всякий случай запоминай...


Оффлайн Бритт Мари

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #23 : 07/03/2007, 21:10:44 »
Да, и вот что. К русскому переводу "Бритт Мари" прилагается вступительная статья Людмилы Брауде. Статья, надо заметить, вполне ужасная, с передергиванием цитат: например, там на полном серьезе написано, что Бритт Мари мечтала запеть "Интернационал" и устроить революцию, хотя в самой повести это явная шутка. В принципе, оно понятно: статья писалась еще при советской власти, а в книге полным-полно буржуазной идеологии. Но почему в новом-то издании статью не исправили?

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #24 : 07/03/2007, 21:20:43 »
 у мене вроде без ентого!
*ушла проверять, достала все тома, счас посмотрю
а Брауде считается лучшей переводчицей Лингрен

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #25 : 07/03/2007, 21:37:09 »
Точно, ничего подобного нет.
У меня издание 2002 года, с адекватным комментарием, а про буржуазность в книге а предисловии написано, что того
Цитировать
требовало жюри конкурса детского издательства "Рабен-Шёгрен"

Оффлайн Бритт Мари

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Re: Астрид Линдгрен
« Ответ #26 : 07/03/2007, 23:47:10 »
Может, у меня другое издание?
Но в моем совершенно точно написано про "Интернационал" и так далее.
Ни в коей мере не пытаюсь принизить достоинства Брауде как переводчика, она еще "Нильса" Лагерлеф перевела полностью, а не в сокращенном варианте. :)

А "Карлсона" я почему-то в детстве вообще не воспринимала. Дошло, только когда стала постарше.