У меня получилось вот так.
"– Точные расстояния между точками дислокации наших... представителей являются военной тайной. "
Странное заявление. Сами точки дислокации еще могли бы быть тайной, и то вряд ли: шило в мешке не утаишь. Расстояние само по себе никакой секретной информации не содержит, так что этот пассаж лучше просто выкинуть."В первый раз лейтенант Уотсон должен был бы попытаться напиться из фляги уже через несколько часов после выезда. Почему же он, обнаружив, что воды нет, не попытался вернуться в лагерь той же дорогой, которой ехал?"
Вы невнимательно читали исходный текст. А там было: "другой шпион, бедуин, подрядившийся в слуги, об этом не знал и проделал дырку в
бурдюке, чтобы вода
незаметно вытекла".
предлагается замена:Майор поморщился.
- Сэр, Вы все напутали! Фляга у него, конечно, была, но основной запас воды в пустыне возят в бурдюках. Вы знаете, что это такое?
Астроном пожал плечами.
- Бурдюк отличается от фляги тем, что имеет больше объем и мягкие стенки; это мешок, наполненный водой. Поэтому в нем можно проделать отверстие очень аккуратно - чтобы убыль воды стала заметной далеко не сразу и гонец успел удалиться достаточно, не имея шансов вернуться. Бедуины - дети пустыни, любой из них с детства способен весьма точно подсчитать расход воды в пути. Обвиняемый, безусловно, знал что делал, и проколол дырочку шилом так, чтобы вода вытекла окончательно только на достаточном удалении от лагеря.
- Значит, часть пути гонец пил воду?
- Да, конечно.
- То есть, вы признаете, что отравление неизбежно произошло?
- Не могу это утверждать, сэр. И никто не сможет.
- Почему?
- Во-первых, часть воды у него была во фляге, как вы сами сказали. Этого хватило на несколько часов, очевидно, и оставалась ли к тому моменту вода в бурдюке - еще вопрос. Во-вторых, мы не знаем действие яда, вряд ли он мгновенный - преступник не хотел, чтобы гонец упал замертво у самых стен нашего гарнизона! В третьих, мы не знаем дозировку. Может быть, для смерти хватило бы и глотка, а может быть - фельдшер рассчитал, что смертельный эффект наступит от четверти или половины воды. Возможно, остававшейся отравленной воды просто не хватило бы для отравления.
- Но исключить такую возможность вы не можете?
- Не могу, сэр. Именно в том весь вопрос, а иначе все было бы слишком просто.
Думаю, для Вашего персонажа этой зацепки достаточно; большей предоставить не могу при всем желании. " Где, вы говорите, его нашли?
– Недалеко от дороги, на полпути к цели.
– А про верблюда что-нибудь известно?
– Да, верблюд, как ни в чем не бывало, дошел до цели. Примерно на четвертый день. Но уже без седока. В лагере заподозрили неладное и организовали поиски, и через два беднягу нашли.
– Кто нашел? Бедуины?
– Да. Согласитесь, что это разумно – они лучше знают пустыню, и большинство из них честные люди."
Эта часть приемлема без возражений. Но выяснение вопроса, где нашли тело, на мой взгляд уместнее перенести в самое начало допроса - перед фразой о фляге."Ваша честь, – обратился он к Студенту, – выясненные мною факты указывают на то, что лейтенант Уотсон просто заблудился. "
Это Майор назовет полной чушью (справедливо, кстати), и еще насчет кабинетных умников обязательно проедется Я думаю, уже написанный текст стирать не стоит - лучше его оставить с примечанием, что вариант нуждается в замене, а эту самую замену подготовить отдельным постом. Так?