Предлагается ругать перевод.
Некоторые недостатки и сам знаю. Хотел бы увидеть лучшие альтернативы и объяснения - почему они лучше.
Ругать, НЕ предлагая альтернативных вариантов ругаемой строки - не советую.
http://qkowlew.org/texts/Night has passed. As has a pain passed.
Earth is sleeping.
Let it to rest at once.
Earth has way, like and the each of us.
And way is long, as all the life is.
Refrain:
I'll take all this a large world.
Every day, every minute it's.
If I something don't remember -
Stars does never welcome me.
I'll take songs of all known birds,
Width of sky,
plash of the kind streams.
I'll take light of the farest storms,
Whisper of wind,
been washed by rain trees.
I'll take memory of my lands,
I'll swim in a ripe dense flax.
There, far, near the dark blue stars,
Sun of the Earth will shine bright me.
Оригинальный текст (как я его тогда запонимл и переводил, текст не точен) :
Ночь прошла, будто прошла боль.
Спит Земля -
пусть отдохнет, пусть.
У Земли, как и у нас с тобой,
Там впереди долгий как жизнь путь.
Припев:
Я возьму этот большой мир,
Каждый день, каждый его час.
Если что-то я забуду,
Вряд ли звезды примут нас.
Я возьму щебет земных птиц,
Ширь небес,
добрых ручьев плеск.
Я возьму свет грозовых зарниц,
Шепот ветров,
синий густой лес.
Я возьму память земных верст,
Буду плыть в спелом густом льне.
Там, вдали, там, возле синих звезд
Солнце Земли будет светить мне.