Author Topic: Перевод на эльфийский (латиницей)  (Read 34463 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Yana

  • Постоялец
  • ***
  • Re-forge the Sword
    • View Profile
Скажите, пожалуйста, человеку, который так и не выучил эльфийские языки, как на синдарине будет "May Elbereth protect you!"
« Last Edit: 14/09/2008, 17:56:51 by Balin »
Нет греха, побеждающего милосердие Божие
(Святитель Феофан Затворник)

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #1 on: 14/02/2007, 15:25:06 »
как на синдарине будет "May Elbereth protect you!"
Скорее всего,
Elbereth berio le.
« Last Edit: 14/02/2007, 15:31:30 by Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Yana

  • Постоялец
  • ***
  • Re-forge the Sword
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #2 on: 15/02/2007, 12:48:40 »
Úner, спасибо, скорее всего да, если верить словарю :)
Пригодится.
Толкин же вроде эту фразу нигде не переводил и писал по-английски? (в разговоре Фродо с Гилдором в первой части?) Так что у нас руки развязаны с переводом.
« Last Edit: 14/09/2008, 17:57:23 by Balin »
Нет греха, побеждающего милосердие Божие
(Святитель Феофан Затворник)

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #3 on: 15/02/2007, 16:53:41 »
Quote
«спасибо, скорее всего да, если верить словарю»
Раньше могли быть еще варианты с aen, но после публикации Ae Adar Nîn они перестали быть актуальными.

Quote
«Толкиен же вроде эту фразу нигде не переводил и писал по-английски?»
В опубликованных на данный момент материалах – нигде.

Quote
«Так что у нас руки развязаны с переводом»
А они у нас с переводом почти всегда развязаны :-) Учитывая постоянно меняющиеся концепции, мы иногда и Толкина можем подредактировать :)
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Yana

  • Постоялец
  • ***
  • Re-forge the Sword
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #4 on: 15/02/2007, 17:54:20 »
Úner, скажите, где Вы так хорошо выучили синдарин?  :o
А что, там еще и концепции существуют?
Нет греха, побеждающего милосердие Божие
(Святитель Феофан Затворник)

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #5 on: 15/02/2007, 20:10:45 »
Quote
«где Вы так хорошо выучили синдарин?»
Ну, не так уж хорошо я его и выучил… ::) Я больше по квэнья.
Начинал просто по произведениям Толкина (когда еще интернетом не пользовался). Учитывая, какой процент его произведений мне был доступен – достаточно забавно будет вспомнить, что я там навыводил :-) Ну а сейчас, вроде бы, проблем с доступом к опубликованным источникам и исследованиям нет, так что…

Quote
«А что, там еще и концепции существуют?»
Ну а куда же без них? ;D
Конечно, квэнья в этом отношении прошел гораздо больше эволюционных стадий в толкиновском замысле, но и синдарину пришлось поизменяться. От Gnomish до классического Falathren через нолдорин – это как минимум.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Dimius

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #6 on: 17/02/2007, 22:01:14 »
А интересно, можно ли найти словарик темного наречия? ???
"Динь-день, славный день! Солнце pазбудило.
Тpень-бpень, сеpебpень, боp pазбеpедило,
Том Бом, славный Том,  Том Бомбадило!"


Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #7 on: 17/02/2007, 22:05:11 »
А интересно, можно ли найти словарик темного наречия? ???
В далёком детстве переводил:
http://www.scath.narod.ru/Quenya/Orcish.htm
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #8 on: 17/02/2007, 22:09:41 »
А интересно, можно ли найти словарик темного наречия? ???
Можно, только эти словари с Толкином ничего не связывает.
У самого Толкина встречается очень мало слов из Black Speech; все эти слова перечислены здесь.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Dimius

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #9 on: 19/02/2007, 22:33:24 »
Спасибо БОЛЬШОЕ! ;)
"Динь-день, славный день! Солнце pазбудило.
Тpень-бpень, сеpебpень, боp pазбеpедило,
Том Бом, славный Том,  Том Бомбадило!"


Offline Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #10 on: 07/03/2007, 12:45:01 »
Скажите, пожалуйста, а  Sáre как читается?
[С'аэ] или [С'арэ], или как-то иначе?
Спасибо, заранее

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #11 on: 07/03/2007, 15:35:30 »
Скажите, пожалуйста, а  Sáre как читается?
[С'аэ] или [С'арэ], или как-то иначе?
Спасибо, заранее
Sáre - это от квэнийского sára? Если так, то читается [са:рэ]. [Долгая á в квэнья произносится примерно как а в английском father].
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #12 on: 07/03/2007, 15:46:44 »
Úner,спасибо, да это от sára, меня волновало прочтение буквы r.
Спасибо!!!!

Offline Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #13 on: 07/03/2007, 18:45:55 »
А можно еще вопрос?
образуйте, пожалуйста имена от других значений моего имени: любимая, упрямая.
Quote
Имя имеет древнееврейское происхождение. Существует несколько значений имени - горькая, любимая, упрямая.
Úner, кстати, посмотрела в q u e n y a  l a p s e p a r m a , только мое имя там как Sáre
« Last Edit: 07/03/2007, 19:08:59 by Sáre »

Offline Erenwen

  • Новичок
  • *
  • Gender: Female
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #14 on: 10/03/2007, 17:31:05 »
Sáre, Любимая-в каком значении? Если любимая как английское "beloved, dear", то Melda, но для имени это вряд ли подходит.
Горькая-для имени можно Дева Горечи, Скорби, будет Nyérewen
Упрямая-Tancarё, Tancallё, Tancamё. Это все для имени.
« Last Edit: 10/03/2007, 19:12:55 by Erenwen »
Лишь потеряв всё до конца мы обретаем свободу...
Pella hisie, penna ma'r
o'renyan iltuvima la'r.
Erya tenn' ambarone sundar
Na'lye - fi'rie, nwalma, na'r.

Offline Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #15 on: 10/03/2007, 18:18:37 »
спасибо :D

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #16 on: 10/03/2007, 18:38:45 »
Quote
кстати, посмотрела в q u e n y a  l a p s e p a r m a , только мое имя там как Sáre
Невнимательно посмотрели ;-) См. статьи Mara и Mary, Maria.

Quote
Nyérëwen
Если уж вы не отказываетесь от диарезиса, то не забывайте, что в таком, внутрислоговом, положении диарезис в любом не употребляется.

Quote
Упрямая-Tancarё, Tancallё, Tancamё
;D "Закрепленная"? Да и вообще, честно говоря, какие-то странные вы агентальные аффиксы используете...
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #17 on: 10/03/2007, 18:46:55 »
Во-первых, упомянутые вами имена, Úner, это одно имя с вариациями.Но ладно, я же специально не писала их, его  ;D

а вообще,
что-то полученные варианты от Erenwen, мне не нравятся...
« Last Edit: 14/09/2008, 18:00:06 by Balin »

Offline Úner

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #18 on: 10/03/2007, 18:54:10 »
упомянутые вами имена, Úner, это одно имя с вариациями.Но ладно, я же специально не писала их, его  ;D
Этимологически и семантически, вероятно, - одно. Но не "одно с вариациями", поскольку Бицан не выделял бы в таком случае две независимые статьи (хотя от него всего можно ждать, конечно  :-)).

Quote
Во-первых
А во-вторых?
« Last Edit: 14/09/2008, 18:00:37 by Balin »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Offline Erenwen

  • Новичок
  • *
  • Gender: Female
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #19 on: 10/03/2007, 19:01:47 »
Úner, не Закрепленная, а Уверенная, Укрепленная в своей вере, Настойчивая. Есть варианты ближе? Буду рада выслушать.
Насчет диарезиса, пожалуй, вы правы. Я забыла.
Quote
какие-то странные вы агентальные аффиксы
почему странные? Не объясните? На мой взгляд, допустимые.
Лишь потеряв всё до конца мы обретаем свободу...
Pella hisie, penna ma'r
o'renyan iltuvima la'r.
Erya tenn' ambarone sundar
Na'lye - fi'rie, nwalma, na'r.