beam 1. n
1) балка; брус, перекладина; спорт. бревно
2) луч; пучок лучей
3) сияние; сияющий вид; сияющая улыбка
4) радиосигнал (для самолёта)
5) радиус действия (микрофона, громкоговорителя)
6) тех. балансир (тж. walking ~, working ~); коромысло (весов); to kick (или to strike) the ~ оказаться легче, подняться до предела (о чаше весов); перен. потерпеть поражение
7) мор. бимс, ширина (судна); to be on one's ~ ends лежать на боку (о судне); перен. быть в опасности, в безвыходном положении
мор. траверз; on the ~ на траверзе
9) с.-х. грядиль (плуга)
10) ткацкий навой
11) уст. дышло
12) attr.: ~ sea боковая волна; ~ aerial радио лучевая антенна ~ in one's eye «бревно в собственном глазу», собственный недостаток; to be on the ~ быть на правильном пути; to be off the ~ сбиться с пути; to be off one's ~ разг. рехнуться; to tip (или to turn) the ~ решить исход дела
2. v
1) сиять; светить
2) сиять, лучезарно улыбаться; to ~ with joy просиять от радости
3) испускать лучи, излучать
4) определять местонахождение самолёта с помощью радара
5) радио вести направленную передачу
_____________________________________________________________________________________
Широкобокие? Во всяком случае, это лучшее, что пришло мне в голову, а схожий смысл
в приведенном выше звучит (хотя, наверное, "зад" точнее, но он как-то... хм... неблагозвучен...).
Что-то общее со значением "чресла" тоже можно найти (по Далю, "чресла" - все-таки "поясница", ну "крестец", но не "зад"...), ведь говоря о широких боках, мы имеем в виду не что-то, относящееся непосредственно к тому или иному боку, а определенные параметры "между боками".
Насколько уж "широкие бока" лежат выше "broadbeams" - судить не мне, я в английском, к сожалению, настолько не разбираюсь...
Ширококостные – звучит как-то нехорошо… двумя словами вроде и вовсе не сказать...
Толстобокие – звучит не очень серьезно… да и дальше от оригинала семантически, наверное...