Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Экранизации  (Прочитано 9347 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ричард Нунан

  • Модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Экранизации
« : 11/12/2007, 19:06:44 »
(Если такая тема все-таки уже существует (я, правда, ее не нашел), то прошу извинить и дать на нее ссылку)
Хочу узнать мнения форумчан (чем больше, тем лучше) по следующим вопросам:
1) Почему экранизации очень часто получаются неудачными; почему режиссеры так любят коренную ломку текста?
2) Какие главные условия надо выполнить, чтобы получить хорошую экранизацию?
Желательно приводить примеры, но очень прошу не говорить об экранизации ВК ("оставим дьяволово дьяволу" 8)), чтобы не провоцировать старые разборки и уход темы в сторону.
Меня эти вопросы давно интересуют, а сейчас еще информация добавилась (о несоответствии экранизаций "Волшебного компаса" и "Обитаемого острова" текстам).
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #1 : 11/12/2007, 20:21:17 »
вообще, я приближался к этому вопросу в теме про "что бы экранизовать?"

1. Считается, и закреплено практикой, что очень длинные диалоги нет смысла переносить на экран. А боевые сцены длиной пять секунд не окупили бы потраченных денег. Да и зрелищность, понимаете ли... (в боевиках "про мастеров боевых искусств" редко показывают один из весьма реалистичных вариантов, при которых бой заканчивается за 2-3 секунды)
2. Сценаристы вообще имеют привычку включать у себя в мозгу нечто вроде машинки для чтения мыслей. Или просто изначально понимать произведение не так, как автор.

Рассмотрим пример.
Хаяо Миядзаке, великолепный художник, сделавший самостоятельно, по мнению некоторых рецензентов "как будто японский Властелин Колец" - а именно "Принцессу-мононоке" (ну, положим, истории мира он там особо не придумывал, но основание фильма в японском фольклоре, размах и одновременно простота мысли - очень выигрышные качества), не сделал ни одной экранизации, которая бы понравилась автору. "Двигающийся замок Хаула", "Ведьмина служба доставки", "Навсикая из долины ветров" вызвала у соответствующих авторов откровенное недовольство, а его ранняя попытка сделать мультфильм по сказке "Пеппи Длинный Чулок" была пресечена автором сказки (из той попытки появился всё-таки довольно милый мульт про рыжую девочку и панду, к Пеппи уже относящийся совсем опосредованно).

Обратите внимание, что "Навсикая из долины ветров" - даже не книга, а комикс (то есть графика сохранена), к тому же самого Миядзаке! Так что даже он сам не смог выразить собственных мыслей, как они были на бумаге...
Ну или вот экранизации по Шварцу.
Откровенно испохабленный "Дракон". Уж извините меня, любители Захарова и злободневности фильма "Убить дракона".
Раздражающе не соответствующий оригиналу фильм, тоже Захаров, "Обыкновенное чудо". По детству было ничего так, но до пьесы дотягивает с трудом.
Довольно слабая постановка "Тени", на мой взгляд.
А вот были же и хорошие... "Снежная Королева" по пьесе Шварца. Чёрно-белая постановка того же "Обыкновенного чуда" была куда ближе по мысли, чем захаровская.
И, наконец, "Золушка". Но это, конечно, по оригинальному киносценарию, с участием самого Шварца в съемках. Так-то.

И вот этот вот последний пункт - он, может быть, самый важный.
Был в этом году фильм такой - "Звёздная пыль" (Stardust). По мотивам одноименной книги Нила Геймана. По мотивам. То есть сохранили фабулу и стиль, остальное перебрали и переделали.
При непосредственном участии автора книги.

Фильм, конечно, может не войти в историю кино... но для некоторого числа людей он определённо оказался "фильмом года".
« Последнее редактирование: 12/12/2007, 01:55:22 от Мёнин »

Оффлайн Evil_Grief

  • Вредина
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #2 : 11/12/2007, 22:06:06 »
На самом деле проблема как мне кажется в том, что нет четко поставленной цели. Или мотивации такого поступка как экранизация. Потому что экранизация подразумевает передачу, воссоздание уникальной атмосферы книги и описываемых в ней событий. При этом максимум сохраняя аутентичность текста и характеров. В этом смысле единственная и непревзойденная экранизация - наш Шерлок. Это шедевр. Причем, всемирно признанный.
Но сейчас большинство кинематографистов стараются еще и приблизить свое детище к доступной пониманию живущих здесь и сейчас реальности. А это во многом ломает то самое, что так цепляет в книге и нельзя выразить словами. Атмосферность какая-то. в этом абзаце я намекаю на Войну миров в частности

То есть чтобы экранизировать, нужно точно знать, что ты хочешь получить дух того, что экранизируешь. А не лепить всякое, лишь бы сборы окупились.
И резать\менять сюжет кардинально тоже нельзя. Ибо это уже не экранизация, а кино по мотивам, не более.
Есть только один Истинный мир,
остальные - лишь Тени.

Оффлайн Эотан

  • Everhappy
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Толкиенс
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #3 : 11/12/2007, 23:14:34 »
Сначала надо понимать что вообще реально экранизировать (т.е., сколько есть времени и денег на экранизацию, сколько получится денег в прокате и т.п.). Поэтому многие произведения близко к тексту экранизировать нереально.
Вот скажем "Дюна" Герберта. Там по-хорошему половина "Войны и мира" по объему, очень много диалогов. Вот и подумайте, реально ли впихнуть это в один фильм. А если разбивать на несколько, то затраты вырастают кратно. Либо же делать с копеечным бюджетом и c копеечным же оформлением...
« Последнее редактирование: 12/12/2007, 01:50:26 от Эотан »
You can get much farther with a kind word and a gun than you can with a kind word alone. - Al Capone

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #4 : 12/12/2007, 01:38:13 »
Цитировать
Ибо это уже не экранизация, а кино по мотивам, не более.
У меня сложилось впечатление, что с того момента, как режиссёр признаётся в том, что делает именно по мотивам, может получиться вполне приличная работа. В конце концов, значительная часть претензий по соответствию решается именно тогда, когда работа в принципе подаётся как "в духе...". Ну вот как с той же "Звёздной Пылью".

Вот и «Вестсайдская история», наверное, очень неплохой фильм.
Цитировать
По версии Американского института кинематографии, этот фильм является 2-м в списке лучших мюзиклов всех времен.
Википедия.
« Последнее редактирование: 12/12/2007, 08:28:27 от Мёнин »

Оффлайн Ночной Сторож

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Мыльницам не позирую!
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #5 : 12/12/2007, 08:26:22 »
Однако встречаются экранизации, получившиеся ЛУЧШЕ книги.

у Кира Булычёва есть повесть "Марсианское Зелье". Финал этой повести В ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ варианте - ну совершенно неудачен, очень многие части произведения и в нынешнем тексте "провисают" и невнятны. Фильм "Шанс" (реж. Майоров) по этой повести - гениален.

- сюжет выписан аккуратнее, выкинуты несообразности и невнятности
- комедийная составляющая переплетена с трагической, да так, что не отделишь.
- все персонажи сделаны "рельефнее", разнообразнее, сложнее. При том, что, ОДНОВРЕМЕННО с этим, многие из них сделаны потрясающе узнаваемыми типажами, вызывающими улыбку.

При этом реализация этого же сюжета изобразительными средствами кинематографа сделана на высочайшем уровне.

Так что не всё так плохо...
--------------------------------------
Опять же, по Булычёву. По запредельно прекрасному его рассказу "Можно попросить Нину" есть совершенно невероятно, "простецки-любительски" как-то сделанный фильм "Что-то с телефоном". Он преследует в точности те же художественные цели, что рассказ, порой идентичными средствами (бытовые мелочи как основной фон событий, раскрытие сути происходящего через детали обыкновенной жизни).
--------------------------------------
Опять же, по Булычёву. Не экранизация. :)
Слёзы капали - изначально киносценарий.
поразительная, страшная кинокомедия.
настоятельно рекомендую.
--------------------------------------
Об "Обыкновенном Чуде". Два фильма с этим названием решают абсолютно различные творческие задачи. Одинаковая фабула НИЧЕГО не значит. "Совпадение с пьесой" - случайное.
И я нежно люблю оба.
:)
==============================
« Последнее редактирование: 12/12/2007, 08:35:07 от Ночной Сторож »
уведена аська. 55319926 - невалиден.
новый номер - 383091334

Оффлайн Ричард Нунан

  • Модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #6 : 13/12/2007, 23:13:35 »
Я вижу, многие все-таки поднимают тему денег. На это у меня несколько возражений.
1) Далеко не во всех случаях целью является успешный прокат. Я не разбираюсь в сфере киноискусства, но, мне кажется, кинофильмы таких режиссеров, как Антониони, Бергман, Тарковский и т.п. (ряд каждый может дополнить сам), не предполагали какую-то добычу денег для оправдания вложенных средств.
2) Зачем режиссеры изменяют, казалось бы, совершенно однозначные вещи?
Вот приведу цитату из своих впечатлениях о недавней экранизации "Гадких лебедей" К. Лопушанским.
Цитировать
Винегрет из имен и названий. Пильман, Комов, Ташлинск - зачем?! Или режиссер думает, что эти имена все равно никому ничего не скажут? А коли наоборот, то зачем?! При этом реальные имена все изменены, кроме Банева и Дианы (которая, правда, оказалась китаянкой). Если есть Суман, Квадрига, Бол-Кунац, Ирма, Лола - зачем нужны Сумак, Квадригин, Борис Куница, Ира и Люда?!
Есть много книг, для экранизации которых не нужны какие-то фантастические декорации, безумные пейзажи и куча дорогущей одежды.
Или авторскому кино просто неинтересно механически переносить мысли писателя на пленку?
Ночной Сторож, может, все не так плохо, но разве экранизации, которые вы считаете удачными (или более удачными, чем книга), - это не капля в море?
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Ночной Сторож

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Мыльницам не позирую!
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #7 : 13/12/2007, 23:43:12 »
Ночной Сторож, может, все не так плохо, но разве экранизации, которые вы считаете удачными (или более удачными, чем книга), - это не капля в море?

Гениальные произведения - капля в море среди посредственных.
Гениальная экранизация требует не только гениальности оригинального произведения. Не только умения СОЗДАТЬ. Но ещё и гениального умения собственно Экранизировать - перевести литературный язык на язык кинематографа.

Пока из действующих сейчас экранизаторов в лучшую сторону выделяется разве что режиссёр Бортко (полагаю, что вне зависимости от Вашего отношения к его "Мастеру и Маргарите", уж "Собачье сердце" Вы ругать не будете :).

Поэтому меня совершенно не удивляет низкий процент хороших экранизаций.

Вот, собственно, как минимум один пример запредельно гениальной экранизации - "Собачье сердце".

Не меньшего числа тёплых слов заслуживает "Идиот" Бортко.
Несомненного внимания заслуживают "Дерсу Узала" и "На дне" Акира Куросавы.

« Последнее редактирование: 13/12/2007, 23:45:36 от Ночной Сторож »
уведена аська. 55319926 - невалиден.
новый номер - 383091334

Оффлайн Ночной Сторож

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Мыльницам не позирую!
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #8 : 14/12/2007, 00:10:15 »
О том, какова эта "капля в море"....

сейчас пробежался по своему списку фильмов... цифры, лат буквы и буква "А"...

++  "12 стульев" обе экранизации - "лишь чуть слабее книги"
+    "17 мгновений весны" - книга СЛАБЕЕ получившегося фильма.
--   "1984" - фильм намного слабее книги
++  "31 июня" - фильм НАМНОГО сильнее книги.
+    "451 градус по Фаренгейту" 1966 года - оценка "лишь чуть слабее книги"
-    "Crouch End" по Стивену Кингу - чуть хуже книги.
++  "Расемон" Акира Куросава
--   "Soylent Green" по Гаррисону - хуже книги
+    "А зори здесь тихие…" - равен книге.
      "Ад Данте" Питера Гринуэя... Не могу внятно оценить.
+-+ "Айболит" - три мультфильма. Заслуживают добрых слов два.
+--- "Айвенго" - четыре экранизации, радует меня только советская, но до книги не достягивает существенно.
++-   "Аленький цветочек" - гениальный мультфильм и средненький, бледный фильм.
+-     "Али Баба и 40 разбойников" - хороший мультик и слабый фильм
-       Алиса в Зазеркалье - красивейший советский мульт, потерявший все языковые навороты книги.
--     Алиса в стране чудес - и советский мульт, и фильм - фигня.
++    "Альтернатива" Ани Викторовой - экранизация рассказа Булычёва "Выбор" :)
-      "Анна Каренина" - ниже, слабее книги.
+     "Аргонавты" - очаровательный советский рисованый мульт.
--    "Ариэль" - очень слабо.
       "Аэлита, королева Марса" 1924 - несомненно, не хуже книги. Но и не лучше.
       "Аэропорт" по роману Хэйли. Не хуже, но и не шедевр.
уведена аська. 55319926 - невалиден.
новый номер - 383091334

Оффлайн Ричард Нунан

  • Модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #9 : 14/12/2007, 13:08:30 »
Спасибо за список, он очень интересный и полезный (узнал много нового, чего стоит посмотреть). Честно говоря, хотелось бы просить о продолжении.
Значит, получается не так уж и мало.  А если посмотреть на жанры, есть ли разница в количестве успешных экранизаций обычной худ. прозы и, например, фантастики (и тоже в зависимости от жанра фантастики)?
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Ночной Сторож

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Мыльницам не позирую!
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #10 : 14/12/2007, 13:33:27 »
Спасибо за список, он очень интересный и полезный (узнал много нового, чего стоит посмотреть). Честно говоря, хотелось бы просить о продолжении.
Значит, получается не так уж и мало.  А если посмотреть на жанры, есть ли разница в количестве успешных экранизаций обычной худ. прозы и, например, фантастики (и тоже в зависимости от жанра фантастики)?

http://xvid.ru/dk/ - там в начале есть ссылка на зипованный Екселевский файл. :)
там есть над чем помедитировать. :)
уведена аська. 55319926 - невалиден.
новый номер - 383091334

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #11 : 29/02/2008, 16:55:09 »
В Голливуде снимут "Мастера и Маргариту":
http://www.novonews.lv/news/2008/02/19/culture/033392.html

Оффлайн Galiusha

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Добрая злыдня
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #12 : 01/03/2008, 16:44:49 »
Злостный оффтопик
Сбылась мечта... Только не Голливуд :'( Слишком разные менталитеты. ОМГ!!!!!!!!!

Оффлайн Ada

  • Женщина-Кошка
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Кошка королевы Берутиэль
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #13 : 01/03/2008, 18:56:59 »
Прощай врагов своих... Но имена их на всякий случай запоминай...


Оффлайн Lamyra

  • глюкоманский полупроводник
  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Лэмира, тьмотик недоперевоспитанный.
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #14 : 01/03/2008, 19:41:05 »
Хм... Вот
http://www.mirf.ru/News/Ozhivshii_Balamut_5055.htm
 
 :-\
О мама моя... КАК можно экранизировать поток писем? Оно же ж исключительно для чтения предназначено (можно вслух), там же экшна нету! Или они что, попытаются воссоздать жизнь этого молодого человека, со всеми его метаниями то в нигилизм то еще куда, потом крещение, любовь и гибель? То есть всё -- события, диалоги, придется брать с потолка и делать самим? С закадровым голосом ехидного Баламута, дающего советы? И что это получится? Все письма вслух прочитать -- на это трёх часов не хватит. Какой же фильмище будет. А если резать тексты писем -- то что останется-то?
Смелая, очень смелая затея. Если они всё-таки ухитрятся это сделать, и сделать хорошо, найти выход изо всех этих трудностей -- они герои.
А если будет мульт в стиле "сидит Баламут, пишет письма и вслух их читает", то это будет аудиокнига + скринсейвер. Возможно, будет неплохо, но будет ли оно кино?
« Последнее редактирование: 01/03/2008, 19:43:25 от Lamyra »
Мы, тьмотики, выносливы и невыносимы!

Оффлайн Manveru

  • Белый рыцарь
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Ad majorem Dei gloriam
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #15 : 02/03/2008, 05:49:43 »
Злостный оффтопик
+-     "Али Баба и 40 разбойников" - хороший мультик и слабый фильм
Прочитал и подумалось - а аудио-постановки принимаются? Потому что на "Али-Бабу" есть отличная аудио-постановка с Олегом Табаковым.
Любовь к Тебе я выбрал, Боже,
Все прочее - ничтожный хлам
              Если тебе дадут линованную бумагу - пиши поперёк. Х.Р. Хименес
Омар Хайям.

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #16 : 04/03/2008, 00:24:32 »
была у меня аудиопостановка к "Дракону" Шварца... даже текст сохранить не смогли, блин.

Оффлайн Solnichko

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Женский
  • dum spiro spero
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #17 : 24/05/2008, 21:30:32 »
Цитировать
Гениальная экранизация требует не только гениальности оригинального произведения. Не только умения СОЗДАТЬ. Но ещё и гениального умения собственно Экранизировать - перевести литературный язык на язык кинематографа.
Вы совершенно правы, не зря же Дзифирелли, признают лучшим КИНОПОСТАНОВЩИКОМ Шекспира, хотя я не слишком люблю его "Укрощение строптивой", Катарина какая-то базарная баба, но с другой стороны, чего ждать от Тейлор.
Цитировать
"31 июня" - фильм НАМНОГО сильнее книги.
Согласна целиком и полностью, тут знаетели как с Дон Кихотом, писалось как сатира на Средние века, вернеее на романтические представления о них, а сняли гимн этим романтическим представлениям.
Цитировать
единственная и непревзойденная экранизация - наш Шерлок. Это шедевр.
кто ж спорит - шедевр!!!
Цитировать
И резать\менять сюжет кардинально тоже нельзя. Ибо это уже не экранизация, а кино по мотивам, не более.
Не совсем согласна с вами. Есть экранизации, где авторами сценариев выступают авторы книг, и в этих сценариях они реализуют то, что отвергли как идею для книги. А такие идеи есть у всех,  JRRT, например, даже оставил эти невоплощенные варианты "для потомков".
Кроме того я знаю несколько замечательных экранизаций отступающих от буквы автора: Ромео и Джульетта (1968), Мисс Марпл, английский сериал. Ну это на вскидку.
Цитировать
почему режиссеры так любят коренную ломку текста?
Ну дак, subcreation же всякий мнит себя демиургом, а зритель получает "от каждого по способностям", как завещал товарищ Ленин.
« Последнее редактирование: 24/05/2008, 21:37:16 от Solnichko »
"Вся жизнь индивида - это не что иное, как процесс рождения самого себя; мы, наверное, рождаемся окончательно к моменту смерти, хотя трагическая участьбольшинства людей -умереть не успев родиться" - Э. Фромм.
"жизнь - это тот, что проходит пока мы строим планы на жизнь" - Дж. Леннон.

Оффлайн Хейлир

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #18 : 24/05/2008, 21:41:20 »
О советском Шерлоке Холмсе... шедевр, конечно. Вот только сцена, где Ватсон думает, что Холмс - изменник, это уже откровенный перебор. Имхо.

Оффлайн Гилвен Эгларет

  • Eldo Nekus
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Дверь в лето
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #19 : 28/07/2009, 16:51:36 »
Злостный оффтопик
"Двигающийся замок Хаула", "Ведьмина служба доставки", "Навсикая из долины ветров" вызвала у соответствующих авторов откровенное недовольство...
Обратите внимание, что "Навсикая из долины ветров" - даже не книга, а комикс (то есть графика сохранена), к тому же самого Миядзаки! Так что даже он сам не смог выразить собственных мыслей, как они были на бумаге...
Пардон, то есть это как? ??? Миядзаки-автор негодовал, что Миядзаки-режиссёр плохо его экранизировал? Это уже клинический случай раздвоения личности получается.  :o:P
Кстати, Ле Гуин, увидев "Замок Хаула", горько сожалела, что в своё время отказалась продать "Гибли" права на экранизацию "Волшебника Земноморья". Но было уже поздно, пришлось ей (и нам) удовольствоваться сухопутным Земноморьем от Миядзаки-младшего  :(

Очень люблю экранизации Шекспира. Что-что, а атмосфера, как правило, там присутствует. Хотя иногда бывает смешно (к примеру, в "Много шума из ничего" многие сцены сильно... преувеличены, что ли... вместо того, чтобы бросить Геро обвинение в измене, Клавдио даёт ей такую пощёчину, что она с ног валится  ;D)

А у нас зато был Ян Фрид с Лопе де Вегой.

Вот ещё пример экранизации, ИМХО, гениальной и не уступающей оригиналу - "Унесённые ветром".

А у нас зато был "Человек-амфибия"  ::)
« Последнее редактирование: 28/07/2009, 17:37:24 от Гилвен Эгларет »


Все мы - плоть от плоти отгоревших звёзд,
Оттого не видеть неба нам нельзя. (с)

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #20 : 29/07/2009, 00:26:24 »
Цитировать
Миядзаки-автор негодовал, что Миядзаки-режиссёр плохо его экранизировал? Это уже клинический случай раздвоения личности получается.
Во-1, это не оффтоп =)
А во-2, да, всё было именно так: его самого не порадовало, как у него получилось экранизовать собственный комикс. Одна из причин - экранизация включает в себя события только первого из четырёх томов. Вот как обычно =)

Цитировать
Кстати, Ле Гуин, увидев "Замок Хаула",
Нет, кажется, всё-таки несколько раньше.

Оффлайн Гилвен Эгларет

  • Eldo Nekus
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Дверь в лето
    • Просмотр профиля
Re: Экранизации
« Ответ #21 : 29/07/2009, 11:47:33 »
1. Мне показалось, что оффтоп, но спорить не буду  :-X
2. Зато у него появилось моральное право отвечать негодующим авторам: "Плохо снял? А вы сами попробуйте!" ;D ;D ;D
3. Прошу прощения, перепутала. Это был "Мой сосед Тоторо".
Цитировать
Около 20 лет назад господин Хаяо написал мне насчет возможной экранизации трилогии о Земноморье. Я понятия не имела, кто такой этот Миядзаки. А из анимации я знала только продукцию типа Диснея и всей душой ненавидела ее. Поэтому я сказала "нет".

Лет 7 назад мой друг Вонда Макинтайр [известная писательница, автор НФ/фэнтези] посоветовала мне мультфильм "Мой сосед Тоторо", после которого я стала поклонницей Миядзаки. Сразу и навсегда. Я считаю его гением того же калибра, что Акира Куросава и Федерико Феллини.

(из открытого письма Ле Гуин по поводу экранизации)

4. Мангу о Навсикае не читала. Поэтому и оценить недостатки экранизации не могу. Мультфильм люблю нежной, трепетной любовью, как почти все творения Миядзаки-старшего.

5. За сухопутное Земноморье - честное слово, поубиевала бы!  >:( Даже если бы снимал отец.


Все мы - плоть от плоти отгоревших звёзд,
Оттого не видеть неба нам нельзя. (с)