Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Почти бескоЛечная история  (Прочитано 11438 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Глава 1. Бедные - бедные родственники.

- 1 -
Вечерело. Далёкие громовые перекаты обещали долгожданный ливень, но жара и духота не спешили отступать. Они уже который день были полноправными хозяевами в Хоббитоне и изнуряли жителей как жестокие правители. Духота гнала всех прочь из дому, а жара заставляла раздеваться чуть не до последней нитки – конечно, насколько это было позволительно почтенным хоббитам, для которых остаться в одной рубахе - верх безрассудства или нужды.
       Фродо Бэггинс, легкомысленный молодой хоббит, с удовольствием снял бы и рубаху, но слишком берёг своё доброе имя. Своё и своего дядюшки. Хотя, доброе имя Бэггинсов – старшего и молодого – сохранялось, в основном, благодаря слухам об их несметных богатствах. Поэтому Фродо искал уединения особенно в эти жаркие майские дни, а не менее жаркими ночами он и вовсе ходил «плавать в реке» - неслыханное для хоббита дело! «Плавать», конечно, - сказано слишком сильно, Фродо просто плескался и бултыхался в воде, но ему нравилось думать, что он «плавает». Благо, слухи об этом распускать было некому, так как ни один уважающий себя хоббит не станет бродить по ночам. Тем более, ходить на реку!
       И Фродо чуть не с самого утра ждал, когда же наконец стемнеет и можно будет спокойно пойти искупаться. Он коротал время за своим любимым занятием - сидел в густой тени дерева и читал. Он был увлечён книгой и даже не заметил, что ночи ждать не придётся – вот-вот разразится гроза. Неожиданно налетевший порыв ветра так же остался незамеченным – Фродо лишь придержал рукой взъерошенные ветром страницы. И только когда на страницы упала первая капля дождя, Фродо оторвался от книги. Он посмотрел на небо, и вторая капля упала точно ему на нос.
       Фродо радовался разбушевавшемуся ливню, прыгал под водяными струями, как какой-нибудь малыш, хохотал во весь голос, стараясь перекричать громыхающее небо…
       Домой, в усадьбу Фродо вернулся абсолютно мокрым и счастливым. Сэм, которого ливень тоже застал в саду, успел укрыться от непогоды раньше, переоделся в сухое и теперь сердито поглядывал на стекающие с мокрого Фродо потоки воды.
       - Вот уж погодка, мистер Фродо! То есть, я хочу сказать, сначала – жара, настоящее пекло. А теперь, глядите, не иначе как целое море выливается на наши головы! Вот что, давайте-ка переодевайтесь, а я приготовлю чай. Не хватало вам ещё простудиться!
       Фродо, не переставая улыбаться, смотрел на пытающегося выглядеть строгим Сэма. Ему вдруг захотелось отряхнуться по-собачьи или выкинуть ещё какую-нибудь шутку, но тут послышался голос дядюшки Бильбо:
       - Кто там, Сэм? Фродо вернулся, наконец?
       - Вот! – прошипел Сэм, - Хотите, чтоб дядя застал вас в таком виде?!
       Но Фродо уже шёл в дядюшкин кабинет, расстёгивая на ходу мокрую рубаху:
       - Это я, дядя Бильбо. Немного намочил под дождём книгу, - и вытащил из-за пазухи томик в промокшем переплёте.
       - А сейчас намочишь и все мои бумаги! – засуетился Бильбо. – Давай сюда книгу и марш сушиться!
       Бильбо буквально вытолкал племянника из кабинета, он суетился как-то чересчур, Фродо заметил это. А ещё он заметил на дядином письменном столе разложенную карту – большую, выглядевшую старой и потрёпанной. Однако, Фродо был уверен, что никогда раньше дядя ему эту карту не показывал.
       Фродо, как и Бильбо, обожал секреты. Истории о кладах и приключениях манили его, как хоббитёнка манит леденец на палочке. А с чего начинаются приключения или поиски клада? С карты, конечно же! «С таинственной карты» - подумал про себя Фродо. Он знал, что рано или поздно дядя не выдержит и поделится с ним секретом. Сначала будут намёки, многозначительные недомолвки, а потом, тихим уютным вечером Бильбо, попыхивая трубочкой у камина, расскажет ему всё. Но даже если этот вечер наступит нескоро, Фродо к тому времени успеет в своём воображении окружить сегодняшнюю карту такими загадками, что её настоящая история окажется просто блеклой подделкой. И всё же, Фродо никогда не знал разочарований от того, что мог рассказать ему дядя – вот уж мастер рассказывать!
       В тот долгий вечер, после противопростудного чая Сэма, позднего ужина и чая-перед-сном, Фродо долго не мог заснуть. Но не из-за приятных размышлений о дядиной карте. Его что-то тревожило. Ливень всё бушевал, и Сэм остался ночевать в усадьбе, Фродо слышал его сонное сопение в соседней спальне, а к нему сон не шёл. Ему вдруг показалось, что он лежит не дома, в своей постели, а под открытым небом. Под чужим небом с чужими звёздами. Фродо почему-то чувствовал себя усталым, страдающим от боли, холода и щемящего одиночества. Сердце сжалось так, что Фродо заплакал и… проснулся.
       За окном шумел дождь, светало.

- 2 -

       На кухне суетился Сэм, готовил завтрак. Фродо принялся помогать ему, чтоб поскорее отогнать мрачное настроение – Сэмова болтовня обычно успокаивала его. Но оказалось, что ночь не унесла неприятное видение с собой, более того, Фродо вдруг поймал себя на том, что припоминает всё новые подробности сна. Тогда он усиленно затряс головой, и это ненадолго помогло.
       Дождь понемногу прекратился, сквозь умытую листву сада весело проглядывали солнечные лучи. Завтрак закончился, но Фродо по-прежнему сидел за столом, обнимая пустую чашку.
       - Что с тобой, малыш? Ты сегодня мрачнее тучи! - сказал Бильбо бодрым голосом. Он даже собирался подмигнуть, но Фродо ответил, обращаясь к чашке и не глядя на него:
       - Мне кажется, я путешествовал всю ночь и страшно устал…
       - Хм, дурной сон? Тебя что-то тревожит или… совесть не чиста? – Бильбо снова попытался обратить разговор в шутку. На этот раз Фродо оторвался от созерцания чашки:
       - Мне просто надо чем-то занять себя, и всё пройдёт, - ответил он, хотя сам не очень-то верил своим словам. – Может быть, помочь вам с переводами? Вы говорили, что осталось ещё несколько страниц…
       - Нет – нет! – перебил его Бильбо, хитро улыбаясь. – Сегодня мы с тобой займёмся кое-чем поинтереснее переводов с эльфийского!
       Тут Бильбо драматически понизил голос:
       - Мы займёмся… приготовлениями!
       - Приготовлениями чего? К чему? – Фродо, незаметно для самого себя, тоже начал улыбаться, захваченный дядюшкиным жизнерадостным тоном. «Карта! Приключения! Клад!» - вдруг пронеслось в его голове. Фродо уже хотелось вскочить со стула и бежать откапывать клад голыми руками. Но ответ Бильбо пригвоздил его к месту:
       - Гость! Приготовления к приёму гостя! – Бильбо заулыбался, любуясь произведённым эффектом. – Пока ты возился с завтраком, нам принесли письмо.
       Бильбо взял с каминной полки конверт и передал его племяннику:
       - Читай!
       Ошарашенный Фродо принял конверт так, словно подозревал обнаружить внутри ядовитую змею. Но конверт оказался самым обыкновенным, бумажным, чуть помятым и вовсе не собирался атаковать. Адрес был надписан ужасным почерком – крупные корявые буквы раскачивались то вправо, то влево, подпрыгивали над строчкой или словно падали в яму. Такие штуки Фродо не любил. «Если уж выучился грамоте, - подумал он, словно обращаясь к невидимому автору письма. – То над чистописанием, приятель, тебе ещё работать и работать!» Надеясь, что письмо окажется коротким и не промучает его долго, Фродо вытряс из конверта листок бумаги и принялся читать:
                            Усадьба «Старая Верба»,
                             Жемь,
                             2 мая 13.. года Шира.
       Уважаемый господин Бильбо Бэггинс!
       Не знаю, с чего начать, потому что вы, наверное, уже очень удивились, получив это письмо, и удивитесь ещё больше, прочитав моё имя – Мелисса Умникс - Бэггинс. Вы можете и вовсе не помнить меня, мы виделись два или три раза, и тогда я была ещё ребёнком. На самом деле, мы в близком родстве, хотя почти не знаем друг друга. Мои родители – Гриффо Умникс и Дейзи Умникс – Бэггинс недавно умерли. Вернее, папа умер уже давно, а мама – два месяца назад. У меня остался дом и немного денег, но мне сказали, что сама распорядиться я ими не могу. Потому что ещё не достигла самостоятельного возраста. Зато ими хочет распорядиться моя тётя, Гортензия Умникс. И ещё соседи. И я боюсь, что меня ограбят!

       (Слово «ограбят» выглядело особенно ужасно оттого, что чернила в этом месте расплылись. Не иначе, как на несчастное «ограбят» капнула одинокая слеза.)
       Так что, я хочу попроситься пожить немного у вас, мистер Бильбо Бэггинс (тут уж Фродо не выдержал и хмыкнул) потому что про вас говорят, что вы очень честный и не обижаете сирот. Поэтому я вам верю. И денег у меня немного есть, как вы помните. А я жить у вас долго не буду, скоро выросту и уеду.
       Ваша Мелисса У. – Бэггинс.
       P.S. Пожалуйста, отвечайте поскорее, ато мне очень страшно!
       Мелисса Бэггинс.

(с) J.R.R. Tolkien
(с) aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Почти бескоЛечная история
« Ответ #1 : 25/11/2008, 09:44:30 »
- 3 -


Фродо давно дочитал, но сидел с письмом в руках, боясь посмотреть на дядю. У него внутри бушевал ураган возмущения. Фродо не мог понять, почему злосчастное письмо так радует дядю и так бесит его. Что там можно было вычитать такого весёлого? Разве в письме была хотя бы одна хорошая новость? Если Бильбо собрался готовиться к приёму гостя (гостьи, чтоб ей провалиться, к чему эти недомолвки?!), то это означает только одно – скоро в Засумки припрётся эта самозванка, и тогда – прощай тихая, спокойная жизнь. Такая наглая особа (это же видно по письму) перевернёт с ног на голову всю усадьбу. И сколько придётся её тут терпеть? «Скоро выросту»… скоро – это год, два? А ведь дядюшка всегда искал уединения – что это вдруг с ним?.
        Фродо передал письмо обратно – дядя хитро сощурил глаза и спросил:
        - Ну, что скажешь?
        Фродо взорвался:
        - Дядя Бильбо, к чему всё это? Разве мы плохо жили вдвоём? У нас ведь и гости нечасто бывали, вы даже ворчали иногда, если Мерри, Пиппин или Фэтти подолгу тут «паслись», а тут – «пожить»!
        Бильбо нахмурился. Он отвернулся к окну и, помолчав немного, тихо произнёс, стараясь взвешивать каждое слово:
        - Ты внимательно читал? Это ведь одна из самых ужасных и несправедливых вещей в жизни – ребёнок, оставшийся без родителей. Прости, Фродо, что пришлось напоминать тебе об этом, но разве ты так не считаешь?
        Фродо бросило в жар. Он был пристыжен, уничтожен. Бильбо всё ещё стоял у окна, Фродо встал и подошёл к нему:
        - Дядя Бильбо, мне так стыдно!..
        - Главное, что ты всё-таки понял. Мне бы очень не хотелось что-то тебе доказывать, а, тем более, - ссориться. Понимаю, что эта новость не вызывает у тебя энтузиазма, но…
        - Дядя, я буду помогать, честное слово! Пожалуйста, давайте забудем ту глупость, которую я сказал. У меня словно в голове помутилось, - пытался оправдаться Фродо.
        Бильбо посмотрел на него в упор. Казалось, он пытается прочитать мысли племянника.
        - Ты добрый мальчик, Фродо. Я всегда это знал. И, представь, я прекрасно понимаю, почему ты так отнёсся к этому вначале. Ты прав, нам хорошо живётся вместе. И я именно потому не боюсь что-то менять – я знаю, что всегда буду любить тебя, ведь ты мне как сын. И потом… она ведь тоже Бэггинс, а это многое значит!
        Бильбо подмигнул и рассмеялся, и Фродо рассмеялся вместе с ним – легко и непринуждённо, так, словно ничего неприятного не случилось. Так бывало часто, ещё с детства. Бильбо, сам ненавидевший чувство вины, никогда не заставлял племянника чувствовать себя виноватым подолгу.
        - Вот, что мы сделаем. Я сейчас же напишу ответ и отправлю его. И сам поеду следом, на сборы много времени не уйдёт, - размышлял Бильбо, вышагивая по комнате.
        - А я, дядя Бильбо?
        - Поедешь со мной или останешься здесь – как захочешь.
        - Лучше я с вами. Мало ли, что там у них происходит на самом деле. В смысле, может, дела ещё хуже, чем Мелисса пишет! Моя помощь может вам пригодиться.
        Так и решили. Места в Засумках было довольно, но любую из относительно свободных комнат нужно было ещё привести в порядок – то есть, вынести оттуда книги, кипы переводов с эльфийского и первые неудачные попытки переводов с гномьего наречия, черновики незаконченных сборников стихов Бильбо. Комнату для новой жилицы выбрали побольше и посветлее, с окном, выходящим в палисадник прямиком на розовый куст. В мебели тоже недостатка не было – дядя и племянник ходили по нежилым комнатам с видом оценщиков и выбирали, что «могло бы им сгодиться». Перетаскивая массивный комод тёмного дерева (в другой край которого вцепился Сэм), Фродо даже почувствовал что-то вроде воодушевления. Сэму, конечно, уже рассказали, в чём причина начавшейся с самого утра суеты, но он, как всегда, когда не мог разобраться в ситуации (к добру оно или к худу?), ответил, что это, безусловно, господское дело. А он, Сэм Гэмджи, в господские дела нос никогда не совал и впредь не собирается. Вот помочь комод перенести – пожалуйста.
        Когда комната была готова и Бильбо с племянником стояли на её пороге, с довольным видом осматривая результат своего труда, в дверях возник Сэм и сообщил, что «как угодно, но пропускать ещё и ужин – этого ни одно, даже самое важное дело не стоит».
        Действительно, день клонился к вечеру, а надо было ещё собраться в дорогу.
        - Это, конечно, пара пустяков! – заявил Фродо, уплетая ужин. У него заметно поднялось настроение, даже не смотря на пропущенный обед. – Уложимся ещё до чая-перед-сном, утром по холодку можно будет отправляться!
- 4 -
        То ли день выдался слишком суматошным, то ли по какой-то иной причине, но Фродо снова никак не мог заснуть. Его больше не преследовали мрачные видения прошлой ночи – они отступили под натиском надвигающихся перемен. Сам Фродо никак не мог уяснить для себя окончательно – хорошие ли это перемены? Он пытался представить себя через неделю (или чуть больше), когда жизнь в Засумках уже начнёт меняться. Вот, он лежит в своей кровати, а через три стены от него – точно так же улеглось спать незнакомое, непонятное будущее. Кровать под ним просела чуть не до пола и жалобно скрипит при каждом хриплом вздохе этого будущего. Весь день Фродо старался не показываться дома, чтоб не столкнуться с ним, а вечером (обязательной встречи за ужином не избежать) он обнаружил повсюду в усадьбе следы чужого присутствия. Все вещи переставлены на непривычные места, все знакомые предметы убраны куда подальше, с глаз долой, а новые, кособокие и громоздкие, непонятного назначения, заняли почти всё свободное место. И Фродо пробирается среди них спотыкаясь, ушибая колени, стукаясь лбом о неожиданно свисающие с потолка стулья, скамьи и табуреты. А тут ещё потолок приблизился так стремительно, что бедный Фродо, не успев вернуться, здорово приложился левым локтем и затылком.

        Фродо замотал головой и проснулся окончательно. Вот так свалиться с кровати во сне – такого с ним не случалось с самого детства! В окно радостно заглядывали солнечные лучи, судя по всему, утро уже не было ранним.
       В гостиной Фродо встретил дядю:
       - Доброе утро…
       - А, ты тоже проспал? Признаться, и я вчера допоздна засиделся. Ну, ничего, позавтракаем – и в дорогу!
       - Хорошо, дядя, я только умоюсь, - Фродо грезилась бочка с холодной дождевой водой. Надо пойти окунуть туда голову, чтоб выгнать всю эту ночную чушь, столкнувшую его с кровати.
       Взъерошенный, всё ещё потирая глаза, Фродо брёл по двору. Стоило только моргнуть и тяжеловесное неповоротливое нечто из его кошмара, казалось, выглядывало в окна и корчило ему рожи. Вот она, бочка. Фродо вдохнул побольше воздуха и уже собирался сунуть голову в прохладную воду, как друг…
       - Эй, Фродо, здравствуй!
       Обомлев, Фродо медленно обернулся. Должно быть, он уплыл в мыслях так далеко, что даже не услышал, как к калитке подъехал небольшой, видавший виды фургончик. Немолодой уже пони, притянувший сюда фургончик, меланхолично помахивал хвостом. Возница выглядел не намного бодрее и сидел, вперив взгляд в дорожную пыль. А вот рыжая девчонка, стоявшая рядом с пони, смотрела прямо на Фродо и нерешительно улыбалась.
        «Разве, это она меня окликнула? Не может быть…» - засомневался Фродо. Но возница, казалось, вовсе заснул, а пони, как известно, не разговаривают. Поэтому Фродо на всякий случай переспросил, обращаясь к пространству между девчонкой и возницей:
       - А?..
       - Ты – Фродо Бэггинс? – казалось, девчонка в миг потеряла терпение, она упёрла кулаки в бока и сердито наклонила голову.
       - Да, это я…
       - А я – тоже Бэггинс! – девчонка сразу повеселела и, улыбаясь, зашагала к калитке. – Только меня зовут Мелисса. А ещё я – Умникс и твоя двоюродная сестра!
       - Так ты уже приехала? – пробормотал Фродо и сам поразился, до чего глупо прозвучал его вопрос. Он поморщился от досады и, чтоб не болтать больше глупостей, бросился открывать калитку.
       А Мелисса, казалось, смутилась. Её улыбка снова стала неуверенной:
       - Что ж, значит, моё письмо вы успели получить. Уже легче… Я знаю, вы не ждали меня так скоро. Может быть, вообще не ждали… Вот что, я только поздороваюсь с мистером Бильбо, если он дома, и поеду…
       - Не говори чепуху, ты уже приехала! – Фродо, рассмотрев наконец, что девочка явно младше его и уже готовится разрыдаться, принял покровительственный тон. – Скорее проходи в дом. Вот дядя Бильбо… обрадуется!
       Фродо собирался сказать, что Бильбо удивиться, но вовремя спохватился – чего ему сейчас только не доставало – так это рыданий едва знакомой девчонки. Теперь о бочке с дождевой водой можно было забыть, но голова и так понемногу начинала соображать.
       - Знаешь, ты так удачно приехала. Ещё немного, и мы бы разминулись. Мы ведь уже должны были отправиться к тебе в Жемь… случайно задержались, - Фродо распахнул калитку и сделал приглашающий жест. Однако, Мелисса медлила:
       - Значит, мне можно у вас остаться? Тогда, наверное, я заберу вещи и распрощаюсь, наконец, с этим… - тон Мелиссы вдруг сделался язвительным, глаза сощурились. – С этим любезным господином, его уютной колымагой и быстрым как ветер скакуном.
       Пока Фродо вытаскивал из фургончика вещи (всего-то два сундучка!), возница и не думал просыпаться. «Этакая удача для какого-нибудь грабителя!» - подумал Фродо. Когда сундучки были внесены во двор, он спросил:
       - Сколько ты ему должна? Я сбегаю в дом за деньгами…
       Слово «деньги» произвело на возницу волшебное действие. Он резко поднял голову и посмотрел на бывшую пассажирку абсолютно ясными глазами. Но разочарования было не миновать – Мелисса произнесла всё с тем же презрением:
       - О, можешь не беспокоиться, он уже получил своё – затребовал деньги вперёд! И вещи, между прочим, я тоже грузила сама! Наверное, этот благородный господин просто прирос к фургону своей… своими брюками!
       Фродо рассмеялся – девчонка выглядела страшно сердитой, но так потешно хмурила тонкие рыжие брови!
       - Какой острый язык! Счастливо оставаться, благородная леди, - проворчал возница. Поняв, что не получит больше не гроша, он тронул поводья. И «быстрый как ветер» пони, мерно переступая копытами, потащил фургончик прочь от Засумок.


© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 5 -

        - Ну, где же ты пропадаешь?! Так мы только к вечеру…
       Окончание своей гневной тирады Бильбо проглотил, едва заметив, что племянник вернулся не один. У него даже сомнений не возникло в том, что за девушка стоит перед ним: хотя она оказалась медно-рыжей, с огромными зелёными глазищами и при этом черты лица у неё были чёткие, даже резкие – нет, не их, не Бэггинсов порода. Но кто ещё мог набраться смелости и приехать, опередив письмо с приглашением, вопреки всем традициям и приличиям? Только истинный авантюрист - Бэггинс!
       Одержав невероятную победу над своим изумлением, Бильбо произнёс:
       - Мелисса, наконец-то! Завтрак остывает…
       - Завтрак… - мечтательно протянула Мелисса.
       Бильбо кивнул:
       - Конечно, теперь некуда торопиться. Ты нам оказала огромную любезность и избавила от стольких хлопот, неизбежных в путешествии!
        «Скорее всего, наши хлопоты только начинаются!» - подумал Фродо, уткнувшись в тарелку. Он только сейчас начал осознавать – то новое и неожиданное, к чему он себя готовил, уже произошло. И отсрочки в пару дней уже не будет.
        Тут в столовую вошёл возившийся всё это время с вещами Сэм. Вошёл, да так и застыл на пороге. А Бильбо заулыбался – похоже, он уловил ту самую линию поведения в сложившейся ситуации, когда можно выглядеть вполне достойно. Не ахая, охая и округляя глаза, а делая вид, что всё складывается именно так, как он, Бильбо, и предполагал.
        - Видишь, Сэм, мы сегодня никуда не едем, нам очень повезло. Мелисса, дорогая, позволь представить тебе Сэма Гэмджи. Он добрый друг нашей семьи и сын друга нашей семьи. Живёт по соседству и помогает нам по хозяйству и в саду. Собственно, на нашем добром Сэмуайзе и держится весь дом!
        Сэм зарделся от удовольствия, и его смущение почти улетучилось. Так достойно его ещё никогда и никому не представляли. Польщённый, он так ловко отвесил незнакомке поклон, что загордился ещё больше и даже собирался произнести что-нибудь торжественное, подобающее случаю. Но, кроме «Добро пожаловать!» ничего в голову не лезло, и он передумал.
        Мелисса перестала жевать, кивнула в ответ и принялась разглядывать Сэма. А Сэм почувствовал, что это разглядывание снова вгоняет его в краску и скороговоркой произнёс:
        - Что ж, мистер Бильбо… я пойду, разберу багаж.
        «Вот удача! – думал Сэм, чуть не бегом покидая столовую. – Такое подходящее слово вспомнилось – багаж!»
        Во время завтрака Бильбо и Мелисса болтали без умолку. В перерыве между омлетом и булкой с маслом Мелисса успела рассказать, что жизнь в Старой Вербе стала совсем невыносимой почти сразу после того, как письмо было отправлено. Поэтому, зная понаслышке о добром характере хозяина Засумок, Мелисса решилась приехать. Собиралась впопыхах, взяла с собой только все свои сбережения и самые необходимые вещи. А наибольшего труда стоило нанять фургончик.
        - Но вот я здесь, - заключила она. – А позади у меня – куча неприятностей.
        - Об этом можешь не волноваться, - сказал Бильбо. – Ты дома и в безопасности, а разобраться с неприятностями мы тебе поможем!
        - Я не понимаю, какая злость питала тётю Гортензию. Она наговорила о вас столько плохого! А вы на самом деле такой добрый, мистер Бильбо! – проговорила Мелисса с благодарностью.
        - Что за «мистер Бильбо»?! Называй меня дядей, прошу тебя.
        От этих слов у Фродо заныло в груди. Конечно, может быть, им суждено было стать одной семьёй. Но всё происходило слишком быстро.
        После завтрака Мелисса начала подробный рассказ о своей жизни в Жеми. Она говорила так спокойно, будто всё это происходило с ней когда-то очень давно.
        - Моя мама часто болела вот уже несколько лет, стала так слаба... Она сильно простудилась в конце зимы, несколько недель лежала в лихорадке. Когда у неё был жар – это было так страшно! В те дни тётя Гортензия ещё не была в ссоре со мной, она приходила и помогала, чем могла, по-соседски. Она ведь мне не родная тётя, а папина сводная сестра, так что это не было её долгом, в общем-то. Потом мама умерла, и сначала я жила одна. Как-то ко мне пришла тётя Гортензия и сказала, что жить одной не годится, я должна переехать в её дом и жить с её семьёй. Что она справлялась у одного соседа, разбирающегося в законах, так он сказал, что я должна быть под опекой родственников до тех пор, пока не смогу самостоятельно хозяйничать в усадьбе. Я испугалась – как это она хочет, чтоб я бросила свой дом?! Наверное, я ответила тёте немного невежливо. И она ушла, обиделась. Мне было так грустно, хотелось всё бросить и куда-то уехать. Я вспомнила, что мама часто рассказывала о вас, дядя Бильбо, о том, как вы живёте, о ваших приключениях, о вашем добром сердце, о том, как вы приютили Фродо. Тогда-то я и решила написать письмо.
        Мелисса улыбнулась, взглянув по очереди на Бильбо и Фродо, и заговорила снова:
        - И вот, в один прекрасный день я написала вам. А на следующий день, утром, пришла тётя Гортензия. Она была так добра и внимательна ко мне. Сказала, что наша ссора – пустое, что она была неправа и потом пригласила к себе на обед. Я подумала, что это, действительно, подходящий момент, чтоб помириться. Всё-таки, мы родственники. Я с радостью пошла в гости и прихватила с собой горшочек с земляничным вареньем. Это варенье по знаменитому рецепту моей прабабушки – Рубинии Пузикс.
        Обед прошёл хорошо, тётя была со мной всё так же любезна. Ещё и вкусно покормила. За столом кроме нас двоих был её сын – Руфус. Он всё время молчал и как-то странно на меня поглядывал. Потом мы пошли с тётей в кухню, чтобы заварить чай. И я, как всегда, разлила варенье прямо по чашкам. У нас в семье всегда так чай пили, - голос Мелиссы вдруг задрожал. Должно быть, она расстроилась от нахлынувших воспоминаний. – Вот у вас, дядя Бильбо, наверное, принято по блюдечкам раскладывать, а у нас варенье всегда в чай добавляли!
        Мелисса распаляла себя всё сильнее, и Бильбо поспешил её заверить, что лично он любит добавлять варенье прямо в чай. И незаметно подтолкнул локтем племянника. Фродо, которому и так от всей этой истории было не по себе, сообразил не сразу и ответил:
        - Я тоже люблю чай с вареньем. А ещё варенье можно намазывать на хлеб и…
        Мелисса бросила в его сторону такой испепеляющий взгляд, что подступившие, было, слёзы высохли в её глазах. Фродо даже испугался.
        - Но вкуснее, конечно, варенье прямо с чаем смешивать, - пробормотал он.
        Мелисса взяла себя в руки и продолжила, в её голосе зазвенела сталь:
        - А вот тётя Гортензия считает, что место любого варенья – в блюдце! Каково?! В общем, тётя страшно разозлилась. Оказалось, что всё это время она просто сдерживала себя и вовсе не была такой доброй. А моё несчастное варенье стало для неё последней каплей! Она вдруг заявила, что я должна немедленно собирать вещи и переезжать к ней. А дом можно пока оставить пустым, это будет неплохое приданое для девушки, которую беспутные родители оставили всего лишь с жалкими грошами. Тётя теперь почти кричала, размахивала руками и случайно опрокинула чашку. Чай с вареньем залил всю скатерть и по ней пошли пятна. Сначала розовые, потом пятна стали синими, а потом…
        Мелисса всхлипнула, а Фродо подумал: «Какой бред! Зачем дядя позволяет ей рассказывать эти глупые, никому не нужные подробности?» Но Бильбо сказал:
        - Не расстраивайся, Милли. Всё уже позади, продолжай…
        - Варенье прабабушки Рубинии – самое вкусное и полезное на свете. Единственный его недостаток – если уж посадил пятно, его ничем не вывести. Тётя не знала про эти ужасные пятна и просто взбесилась, начала обвинять меня в том, что я только что попыталась отравить всю её семью, в её же доме. Она орала так, что, я думала, сбегутся все соседи послушать, как она чуть было не пригрела этакую змею на груди. И как любой пройдоха спешит облапошить тётку, пользуясь её наивностью. А она ещё решила принять сиротку (меня, то есть) как дочь, выдать замуж за единственного сыночка.
        - Как – замуж? – встрепенулся Фродо. – Тебе ещё рановато!
        - Рановато, - вздохнула Мелисса. – Ну, разумеется, не сразу замуж. Подождали бы, пока я выросту… И тут я поняла, что всё кончено, тёти у меня теперь тоже нет, я была ей не нужна. Тётку интересовала только Старая Верба – вот куда она мечтала переселиться со своим сыночком из их жалкой лачуги! Тогда я сказала ей, что и не собиралась оставаться в её доме, среди воров и обманщиков. И давно уже думала уехать в Хоббитон, к мистеру Бильбо Бэггинсу, так я и сделаю. Лучше уж выйду замуж за его племянника, которого не знаю вовсе, чем за её противного сынка!
        Фродо подскочил на месте, Мелисса заметила это и поспешила добавить:
        - Прости, Фродо, это я тогда так просто сказала, чтоб тётке насолить! Ну, и тут начался настоящий кошмар, тётка говорила такие ужасные вещи про вас двоих. Я не могла больше её слушать, ушла. А через несколько дней собрала вещи и приехала к вам.


 
Глава 2. Фамильные тайны.

- 1 –

        - Длинный рассказ у меня получается, - сказала Мелисса. – И немного скучный. Но сейчас я развлеку вас кое-чем повеселее. Вы так хорошо меня приняли, дядя Бильбо. И ты, Фродо, был так…
       Мелисса запнулась, ища подходящее слово. Она заглянула Фродо в лицо, улыбнулась и нашлась, наконец:
       - Ты был так любезен со мной! Выходит, вы теперь – мои близкие и имеете право знать все мои тайны. Тем более, что это наши общие фамильные тайны.
       Мелисса поднялась с места и подошла к своим вещам, всё ещё стоявшим в столовой. Она вынула из кармана внушительных размеров ключ и, отпирая замок на сундучке, произнесла:
       - Бедная тётя Гортензия, она не понимала, что все её уловки были напрасны! И сосед, который ей посоветовал «опекать» меня, не знал самого главного – он не знал, что существует Правило!
       С этими словами Мелисса торжественно передала Бильбо что-то завёрнутое в тёмно-синюю бархатную ткань и перетянутое золочёным шнуром. Бильбо осторожно развязал узел и извлёк из свёртка скрученный трубочкой пергамент. Фродо придвинулся поближе, заглядывая дяде через плечо, и следил глазами по строкам в то время, как Бильбо читал, с удовольствием разбирая чёткий, изобилующий завитушками почерк:
       Правило Усадьбы «Старая Верба», построенной мной, Фоско Бэггинсом, в 1299 году Шира для моей супруги Рубинии Бэггинс-Пузикс и наших потомков, которые родятся в этих стенах, гласит: Усадьба построена Бэггинсом и будет принадлежать только Бэггинсам до тех пор, пока существует. Хозяином Усадьбы всегда является старший из живущих в ней Бэггинсов. В случае, если Усадьба опустеет, её владельцем становится старший из Ширских Бэггинсов, ближайший родственник последнего жившего в Усадьбе Бэггинса.
       Составлено Фоско Бэггинсом в День середины лета 1299 года Шира.
       Усадьба «Старая Верба».
       Жемь.

       Ниже был начертан замысловатый вензель – по всей видимости, подпись Фоско Бэггинса.
       - Прадедушка Фоско, - произнесла Мелисса с чувством. – Он был выдающимся хоббитом и позаботился о своих потомках как следует! Что бы там не говорили о его путешествиях – он не был бродягой, просто у него было отважное сердце! Очень похоже на вас, дядя Бильбо!
       - Милли, а ты понимаешь, что означает этот документ? – спросил её Бильбо.
       Мелисса захлопала ресницами:
       - Там же всё написано…
       Тут и Фродо сообразил, к чему ведёт его дядя:
       - Ты уехала из Жеми, Старая Верба опустела!
       - Я не просто уехала из Жеми, я приехала к вам. Я всё хорошо продумала. «Последний живший в Усадьбе Бэггинс» - это я. А «Ширских Бэггинсов, моих ближайших родственников» всего трое: Дора Бэггинс (она живёт где-то за Брендидуином), ты, Фродо, - мой двоюродный брат и вы, дядя Бильбо. А теперь угадайте, кто из перечисленных Бэггинсов самый старший?
       Мелисса победоносно улыбнулась, потом проговорила мягким, просящим голосом:
       - Теперь вы видите, дядя Бильбо, как я вам доверяю. Пока я не живу в Старой Вербе – она ваша. А потом, когда я уже стану самостоятельной, у меня будет свой дом, мне будет куда вернуться. Я только очень надеюсь, что вы согласитесь на это – я останусь жить в Засумках, а в благодарность передаю Старую Вербу в ваше распоряжение?
        - Что ж… это справедливо, - ответил Бильбо. - Хотя и излишне – оставлять мне Усадьбу в залог твоего пребывания здесь. Ты знаешь, мы с Фродо живём в достатке. В достатке будешь жить и ты. Теперь Засумки – твой дом, а мы – твоя семья. О Старой Вербе я позабочусь – обещаю тебе.
© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Я вижу, меня читают... Очень хотелось бы получить комментарии! Только не слишком ругайте :)

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 2 –



        Только после обеда Мелисса попала, наконец, в свою комнату. Фродо внёс её вещи и сразу же вышел, деликатно прикрыв за собой дверь.
        Мелисса прошлась по комнате, осматривая мебель, выглянула в окно, присела на кровать и немного попрыгала на ней. Бильбо посоветовал ей хорошенько выспаться после обеда, но спать совсем не хотелось – Мелисса чувствовала, что прямо сейчас, в послеполуденное время, переживает утро своей новой жизни. Ей не хотелось тратить это прекрасное время на сон. Быстро разобрав вещи и переодевшись, она пошла искать хоть кого-нибудь – оставаться одной было невыносимо, слишком велико было ощущение счастья.
        Отыскать в незнакомом доме кабинет Бильбо не составило труда – дверь кабинета была приоткрыта, оттуда доносились голоса дяди и племянника. Сначала Мелисса хотела постоять немного под дверью, послушать – не о ней ли говорят, но сразу поняла, что речь идёт о чём-то другом, постучалась и вошла. Она заворожённо осматривала переполненные книжные полки, высокие стопки книг, примостившиеся прямо на полу, рабочий стол Бильбо, заваленный книгами и бумагами. Проведя пальцами по разноцветным переплётам, Мелисса восхищённо проговорила:
        - Настоящее сокровище!
        - Теперь и твоё тоже! – ответил Бильбо и улыбнулся – слова Мелиссы очень ему польстили. – Ты уже отдохнула?
        - Я не могу спать в такой момент, дядя Бильбо! Меня занимают разные мысли – и тревожные и радостные, я не засну…
        - Тогда садись и поговорим. Я думаю, в ближайшее время надо будет съездить в Жемь, посмотреть, что там творится. Как ты считаешь?
        - Было бы неплохо, но меня сейчас совсем туда не тянет. Представляю себе, что там Гортензия наговорила обо мне соседям – как бы камнями не забили! – Мелисса беспечно захихикала.
        - Я так и предполагал. Вот что, если хочешь, ты можешь остаться здесь. А в Жемь поеду я… ну, и Фродо, если согласится. Имея с собой Правило и твоё доверие, я без труда уладил бы твои дела.
        Мелисса радостно закивала:
        - Мне эта идея очень нравится. Жаль только, что у вас прибавилось забот со мной…
        Оказалось, что Фродо дядина идея понравилась ещё больше, он выразил согласие ехать в Жемь хоть завтра.
        - Только вот, - произнесла Мелисса задумчиво. – Раз уж вы туда поедете, вам лучше бы узнать побольше о том, как мы жили в Старой Вербе. Может быть, вам это как-то пригодится.
        - Что, Правилом усадьбы «Старая Верба» фамильные тайны не ограничиваются? – улыбнулся Бильбо.
        - Знаете, дядюшка, Старая Верба - она не просто дом, она… как живая! Ну, учитывая, что строил её Фоско Бэггинс – этого и следовало ожидать. Прадедушка всю свою жизнь был великим путешественником. Даже семья и чудесный дом не заставили его сидеть на месте. Фоско Бэггинс – легенда нашей семьи, мама мне много про него рассказывала. Хотя вы, дядя Бильбо, путешествовали гораздо дальше, как я знаю, - прошли Сумеречье, добрались до Эребора, сражались там с драконом и даже участвовали в Битве Пяти Воинств! А прадедушка любил бывать совсем в других местах и гораздо ближе – его всегда притягивали Синие горы…
        - Синие горы?! – переспросил Бильбо. Он и так слушал с большим вниманием, а теперь насторожился.
        - Да, - ответила Мелисса. – Это совсем в другую сторону – на запад, туда вы не ходили? Но кое-что общее в ваших и прадедушкиных походах всё же было. Фоско Бэггинсу, как и вам, компанию составляли гномы – Балин и Двалин.
        - Балин и Двалин?! – вскричал Бильбо, ещё больше изумляясь. – Милли, прошу тебя, продолжай!
        Мелисса рассмеялась:
        - Я знала, что порадую вас этим рассказом, дядюшка Бильбо! На самом деле, это ещё одна фамильная тайна – прадедушка, Балин и Двалин не просто совершали прогулку ради удовольствия, они искали какое-то древнее гномье сокровище.
        - Невероятно! – Бильбо вскочил с места и принялся расхаживать по комнате. Потом остановился прямо напротив Мелиссы и спросил с некоторым сожалением в голосе, как спрашивают, когда нет надежды на положительный ответ:
        - Подробности этого похода тебе, конечно, неизвестны?
        - Дядя Бильбо, я не ожидала, что вы так заинтересуетесь. А теперь вижу, что привезла вам настоящий подарок – у меня в комнате, в сундучке, хранятся походные дневники прадедушки Фоско.




© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн Balin

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Пол: Мужской
  • ...иду торжественно и прямо...
    • Просмотр профиля
Я вижу, меня читают... Очень хотелось бы получить комментарии! Только не слишком ругайте :)

Я с удовольствием выскажусь более развернуто, когда узнаю, что означают знаки " © J.R.R. Tolkien " в конце каждого отрывка... =) То есть я разумею, что это копирайт Дж.Р.Р. Толкина, но в данном-то случае какова его роль?..
Как в этом мире дышится легко...

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Balin
[quote ]
То есть я разумею, что это копирайт Дж.Р.Р. Толкина, но в данном-то случае какова его роль?..
Я просто уважительно снимаю шляпу таким образом. :) В моём фанфике - его герои, его Средиземье. А всё остальное - моё :)
Спрасибо, что обратили на меня внимание!

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 3 –

        Дрожащими от волнения руками Бильбо откинул крышку с заветного сундучка. Бумаги был в полном порядке – сразу видно, с ними обращались как с семейной реликвией. Отдельные пачки листов, испещрённых уже знакомым Бильбо чётким почерком с завитушками, были бережно перевязаны легкомысленными шёлковыми ленточками.
        - Розовый и лиловый шёлк – отличный выбор! – насмешливо произнёс Фродо, так же сгорая от любопытства разглядывавший бумаги.
       Мелисса только пожала плечами:
       - Свой семейный архив ты можешь перевязать чёрной ленточкой или даже обычной верёвкой. Было бы что перевязывать!
       Фродо насупился, придумывая ответ на Мелиссину колкость, но сразу забыл про обиду, заметив в бумагах нечто необычное:
       - Дядя Бильбо, смотрите! А здесь уже совсем другой почерк!
       Действительно, теперь попадались страницы, заполненные другой рукой. На них были какие-то наброски рельефов местности, непонятные схемы.
       - Это писал мой папа, Гриффо Умникс. Я же говорила, прадедушкино увлечение тайнами было заразно и словно пропитало всю усадьбу. Едва папа женился на моей маме и переехал в Старую Вербу, как тут же стал пропадать в прадедушкином кабинете. Старушка Рубиния тогда была ещё жива, но память её уже очень ослабла. Папа о многом пытался её расспрашивать – она ведь была в курсе прадедушкиных дел. Но прабабушка тогда уже мало о чём могла поведать, ещё и часто путалась. В общем, папе пришлось решать головоломку, сопоставлять какие-то отрывочные записи, оставшиеся после прадедушки. Папа очень дорожил этими бумагами, все архивы Фоско он переписал себе в отдельную книжечку – так удобнее было носить всё это с собой, во время похода.
       - Постой – постой, Милли, - пробормотал Бильбо, чувствуя, что сердце у него подпрыгивает от волнения. – Ты хочешь сказать, что твой отец продолжил дело Фоско Бэггинса и тоже ходил к Синим горам?!
       - Он пытался, - Мелисса вздохнула. – Но, как объяснила мне мама, чтобы найти то, что так и не нашёл прадедушка, папе не хватало чего-то самого главного. Одних только пояснений в дневниках было слишком мало.
       - А что же они все искали? Ты не знаешь? – спросил Фродо.
       - Честно говоря, я пробовала в этом разобраться. Папу я почти не помню, а мама мне рассказывала не так уж много. Из прадедушкиных бумаг тоже не много вытрясешь. Тем более, что в последнее время такая суета – просто некогда было. А раньше, когда свободного времени было больше, я сама была меньше. Тогда я читала с большим трудом.
       Фродо вдруг почувствовал, что может одержать молниеносную и убедительную победу, его обида на перебранку по поводу цветных ленточек ещё не прошла:
       - Читала с трудом? Ты и сейчас пишешь с трудом! Я думал, что ослепну, пока прочитаю твоё письмо! Где это ты училась так писать?
       - В чулане, при свечке! – огрызнулась Мелисса. – Я училась сама, переписывала книги. Поэтому пишу хоть и некрасиво, зато грамотно! А тебя, небось, дядя Бильбо грамоте учил? Я бы на его месте просто спятила, уча такого недоумка!
       - Тише! Тише! Не ссорьтесь! – прервал их перепалку Бильбо. – Фродо, ну как тебе не стыдно? Помиритесь немедленно.
       Фродо и Мелисса так рассвирепели, что, казалось, не вмешайся Бильбо, дело бы закончилось дракой. Ещё несколько мгновений они испепеляли друг друга взглядами, потом Фродо нехотя буркнул:
       - Ладно, извини…
       - Ага, - откликнулась Мелисса. Казалось, она тут же забыла о ссоре, подошла к Бильбо и тоже принялась перебирать бумаги, попутно отвечая на его вопросы. От этого Фродо стало ещё горше, он почувствовал себя лишним, дядя, увлёкшись содержимым чудо – сундучка и болтовнёй девчонки, позабыл о нём. Потоптавшись на месте ещё некоторое время, Фродо громко и тяжело вздохнул (но на это дядя не обратил никакого внимания!) и поплёлся прочь.
        Солнечный свет померк, а на плечи Фродо свалился тяжкий камень. Девчонка так быстро и ловко подобрала ключик к дядиному сердцу, распахнула его настежь, всё перерыла, словно в платяном шкафу, выдернула оттуда Фродо и выбросила вон, словно старую тряпку! Более того, она и Фродо лишила чуть не главного удовольствия в его жизни – ощущения причастности к тайне. Ему бы сейчас дрожащими пальцами перебирать архивы великого путешественника – между прочим, так же и его, Фродо, предка. А он, неприкаянный, сидит на крылечке, одинокий как никогда.
               Погружённый в страдания и обиду Фродо не знал, просидел ли он так всего несколько минут или прошли часы. К реальности его вернула странная песенка, звучавшая так тихо, что Фродо вначале решил, будто этот едва слышный шёпот звучит у него в голове:

Не грусти, малыш, не плачь -
Прогони печаль!
Как лихие кони вскачь
Пусть умчится вдаль!

Про неё забудем мы
(Ну-ка, веселей!)
И пойдём гулять в холмы
Среди тополей.

Белый пух нам пропоёт
Песенку листвы.
Сердце радостно вздохнёт -
Грусть забудем мы.

       
       Фродо оглянулся и увидел рядом с собой Мелиссу.
       - Знаю, песенка такая же корявая, как мой почерк, но не я её сочинила. Кажется, эту песенку когда-то пела прабабушка. Моя… и твоя тоже. Можно немножко посидеть с тобой?
       Не дожидаясь приглашения, Мелисса уселась на крыльцо. Фродо спросил, не глядя на неё:
       - А где дядя Бильбо? Я думал, вы теперь неразлучны.
       - Он так воодушевился этими старыми бумажками! Расспрашивал меня, а потом его, наверное, какая-то идея посетила, он чуть не вытолкал меня из кабинета. Всё приговаривал: «Невероятно! Да-да, это оно! Наконец-то!»
       Фродо сидел всё так же неподвижно. Мелисса даже не была уверена, слышит ли он её.
       - Нельзя же быть таким ревнивым и так страшно злиться, Фродо! Ну, извини, пожалуйста. У меня и правда острый язык. Я иногда могу сказать что-то ужасное, но тут же забываю. А все вокруг смертельно обижаются.
       Фродо упорно молчал, Мелисса продолжала:
       - Я здесь только первый день, а мы уже успели поссориться. Мне бы так хотелось с тобой подружиться, ведь у нас столько общего! Мы ведь очень похожи, во многом!
        - Как бы не так! – хмыкнул Фродо.
       - Ага! Значит, ты всё-таки меня слышишь! – воскликнула Мелисса.
       Фродо понял, что упрямиться и дальше – просто глупо. Тем более, что сидеть и слушать увещевания Мелиссы ему тоже было невмоготу. Он встал, потянулся и, поглядев на небо, сказал:
       - Дело к вечеру. Пора заняться ужином. Извини, но мне надо на кухню…
       - А Сэм работает в саду, да? – воодушевилась Мелисса. – Так я тебе помогу! Если ты не возражаешь, конечно…
        «Проклятье!» - выругался про себя Фродо. – «Никак от неё не отделаться, вот липучка!»
        - Хорошо, пойдём вместе, - произнёс он убитым голосом. Но Мелисса уже чуть не скакала перед ним по направлению к кухне.
        - Вообще-то, у нас так заведено: работой по дому мы занимаемся все понемногу. И ужин готовить никто не обязан. У кого есть настроение – тот и готовит, - объяснял Фродо, растапливая плиту.
        Мелисса улыбнулась:
        - Так недолго и голодными остаться!
        - Нет – нет, ты не поняла. Имеется в виду, что мы тут все живём на одинаковых правах. Кто чем хочет – тем и занимается. Кроме дяди Бильбо, конечно, - он старший и готовит только завтрак... иногда. Бывает, ему не спится по утрам. Ну, и Сэм ещё…
        - Он готовит обед и ужин, когда у тебя нет настроения?
        - Да! – Фродо и Мелисса дружно рассмеялись.
        «Вот не всегда же она такая противная!» - мелькнула мысль у Фродо. Он смотрел, как ловко Мелисса нарезает овощи, не переставая болтать при этом:
        - Знаешь, я не только варенье по фамильному рецепту могу готовить. Ещё много чего. Я просто пока не знаю, что вы тут вообще едите. И как готовите. Ато, видишь, как бывает, - стоит только использовать чашку вместо блюдца, и тут же – страшный скандал!
© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 4 –

        В этот вечер Фродо как никогда долго зазывал Сэма на ужин. Обычно Сэму стоило только намекнуть на еду, он быстро заканчивал работу и чуть не бежал в столовую. А тут вдруг заявил, что собирается ужинать дома. Фродо просто ответил, что это невежливо - заставлять себя дожидаться так долго, что еда остынет, и пошёл в дом.
        Сэм явился на ужин чисто умытый и необычно застенчивый.
        «Что это с ним?» - удивился Фродо. Но тут же всё понял: Мелисса, улыбаясь, поздоровалась с Сэмом, и тот сделался пунцовым. Потом попытался улыбнуться в ответ, побледнел и, пробормотав «Добрый вечер, мисс Милли», уселся на своё обычное место.
        Бильбо, хоть и сидел за общим столом, мысленно пребывал у себя в кабинете наедине с перевязанными шёлком бумагами. Мелисса поинтересовалась у него, что удалось понять из прадедушкиных дневников. Бильбо ответил уклончиво:
        - Немногое… Честно говоря, я так увлёкся, а у нас есть другое дело, не терпящее промедлений. Надо поехать в Жемь, и как можно скорее. Послезавтра с утра, я думаю. Фродо, ты как, готов ехать?
        - Готов, конечно! – Фродо был только рад хотя бы несколько дней отдохнуть от этого урагана событий, который переворачивает вверх дном Засумки.
        - Прекрасно, мой мальчик, прекрасно…
        - А мне можно остаться тут? – спросила Мелисса.
        - Да, - ответил Бильбо. – Мы ведь уже договорились. А чтоб тебе не было страшно в большом незнакомом доме, мы попросим Сэма составить тебе компанию. Эй, Сэмуайз!
        Сэм вздрогнул и поднял глаза на Бильбо:
        -Да, сэр… Что вы говорили? Извините, я прослушал…
        - Какой-то ты рассеянный сегодня. Я говорю: сможешь ли ты отпроситься у Старика Хэма, пожить несколько дней в Засумках. Не хочется Мелиссу оставлять одну.
        - Да – да, я думаю, мой Старик не будет возражать. По весне в саду всегда полно работы, вы понимаете, о чём я.
        Едва допив чай, Сэм скороговоркой попрощался и буквально испарился из столовой. Мелисса помогла Фродо убрать со стола, но почти не досаждала ему разговорами, он вздохнул с облегчением. Бильбо сказал, что у него полно работы с бумагами и чтобы к чаю-перед-сном его не ждали.
        - А я тогда спать пойду, - сказала Мелисса. – Ужасно устала!
        Фродо посидел немного с книгой, но почувствовал, что его тоже клонит в сон и отправился к себе. Он заснул сразу, как только голова коснулась подушки. Но спалось ему беспокойно, он всё время бежал куда-то, потом сновидение стало тягучим и мучительным. В самый неприятный момент Фродо почувствовал, что кто-то трясёт его за плечо. Он вскочил с постели и оказался нос к носу с Мелиссой, её свечка чуть не опалила Фродо ресницы.
        - Что ты тут делаешь? Что происходит?!
        - Это я хотела бы узнать. Ты слишком шумно спишь, Фродо.
        - Ты хочешь сказать, что я храпел?
        Мелисса отвечала так спокойно, будто они вели мирную беседу за чашкой чая:
        - Я хочу сказать, что ты кричал. Когда кто-то кричит, то это обычно значит, что ему требуется помощь. Я просто пришла разбудить тебя…
        - В мою комнату по ночам даже дядя Бильбо не заходит!
        - А ты что, боишься меня? – Мелисса ухмыльнулась. – Ладно, я ухожу, не волнуйся. Можешь наслаждаться своими кошмарами до самого утра! Только старайся кричать тише, а-то тут некоторые пытаются поспать спокойно.
        С этими словами Мелисса изо всех сил дунула на чадящую свечу, так что едкий дым попал Фродо в лицо, и ушла, хлопнув дверью. А Фродо закашлялся, стал тереть кулаками слезящиеся глаза и думать о том, как бы уговорить Бильбо ехать в Жемь уже завтра.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн Galiusha

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Добрая злыдня
    • Просмотр профиля
Мне история, стиль написания понравились:) Ждём продолжения!

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Galiusha Спасибо большущее! Так приятно услышать доброе слово! :)

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 5 –

        Утром Мелисса поднялась очень рано и решила выйти на улицу, побродить по саду, чтобы никому не мешать. Она открыла входную дверь и чуть не вскрикнула от неожиданности – на пороге стоял Сэм. Он принёс продукты с рынка и как раз собирался войти. Увидев Мелиссу, распахнувшую дверь ему навстречу, он проворчал:
        - Не господское это дело – вставать чуть свет, чтоб встретить меня и впустить в дом. Могли бы и поспать ещё немного.
        Мелисса ответила:
        - Во-первых, я здесь не госпожа. А во-вторых, я как раз сама собиралась выйти погулять по саду. Я не ожидала тебя встретить! Помочь тебе отнести это в кухню?
        Но Сэм только покачал головой, любой «непорядок» возмущал его до глубины души. Однако отвязаться от Мелиссы было не так-то просто, она пошла за Сэмом, пытаясь разговорить его на ходу:
        - Почему ты не хочешь, чтоб я тебе помогла? Я же не принцесса какая-нибудь, вчера вечером я готовила ужин вместе с Фродо, и ничего страшного не произошло!
        - Да? И как это он допустил?! – Сэм перестал возиться с покупками и посмотрел прямо на Мелиссу. Это больше не был тот, вчерашний Сэм, застенчивый и неуклюжий. Он словно принял какое-то важное решение и теперь старался ему следовать.
        - Сэм, тебе что, ужин не понравился?
        - Понравился… Беда в том, мисс Милли, что я не умею так красиво, по-книжному, выражаться, как говорят мистер Бильбо с мистером Фродо. Я просто хочу сказать, что вы и так всякого натерпелись. Я знаю, мне ваш дядя рассказал. И нечего вам быть прислугой в этом доме. Вы славная девушка, мисс Милли, благородная. Ну, вы понимаете, что я имею в виду…
        - Славная девушка… Сэм, спасибо тебе. Так ласково со мной давно никто не говорил.
        Сэмовы щёки заалели.
        - Знаешь, Сэм, мне очень понравилось у вас! Вы так хорошо, дружно живёте. Я как будто долго – долго путешествовала по чужим краям и, наконец, попала домой. Позволь мне сделать хоть что-то для вас полезное! Фродо меня сторонится, я это заметила. Дяде Бильбо я только прибавила забот. Хоть ты меня не отталкивай!
        Тон Мелиссы был просящим, широко распахнутые зелёные глаза теплились надеждой, и Сэм сдался:
        - Ну-ка, беритесь за нож, мисс Милли. А-то у нас одни только разговоры, так завтрак не приготовишь!
        Мелисса не скрывала свою радость: Сэм был на её стороне. Он изо всех сил (и весьма успешно) старался вести себя естественно, его неловкость почти исчезла, он весело гремел кастрюлями и даже начал что-то напевать. Мелисса, прислушиваясь, перестала стучать ножом:
        - Что это ты поёшь?
        Удивительно, но Сэм не смутился:
        - Я часто пою, если работаю в саду или еду готовлю. Но это – так, ничего особенного, всякие пустяки. А знаете, я даже пробовал сочинять стихи! – Сэм понизил голос, будто раскрывал страшную тайну. – Ну, вроде как мистер Бильбо, только у него что не стих – то эльфийская баллада. А у меня ничего пристойного не получается пока.
        - Ты не расстраивайся, Сэм. Надо пробовать снова и снова! И когда-нибудь обязательно получится. Помню, я была ещё маленькой, мама пекла пирожки, а я ей помогала. И, чтоб меня повеселить, мама пела песенку. Слова совершенно бессмысленные… хочешь, я спою тебе? И ты убедишься, что твои песни не так уж плохи!
        Сэм изумлённо улыбнулся и кивнул, Мелисса запела, с видимым усилием стараясь не рассмеяться:




Сахар, соль, печенья крошки
И очистки от картошки –
Всё порезать и смешать,
Процедить, потом отжать.


Не забыть муки добавить,
Можно уксусом приправить.
Хорошенько поперчить,
На ночь в пиве замочить!..

        На этом месте песенка прервалась, потому что Сэм и Мелисса покатились от хохота.


Глава 3. Усадьба «Старая Верба».

- 1 –

        Весь день Фродо занимался подготовкой к поездке в Жемь и под этим предлогом ни разу не заговорил с Мелиссой. Зато Бильбо не отпускал её от себя ни на минуту, расспрашивал про местных родственников, уточнял, с кем из них можно иметь дело. Мелисса объяснила ему, какой дорогой лучше ехать (Бильбо давно не наведывался в те края) и передала затейливой формы ключ:
        - Это ключ от усадьбы. Дверь у нас запирается на особый замок с секретом – подарок прадедушке от его друзей гномов. Открывать его надо так: вначале сунуть ключ в замок наполовину – вот, видите отметку, и повернуть два раза влево. Потом замок щелкнет и ключ сам войдёт дальше, тогда нужно повернуть три раза вправо – и дверь открыта!
        Ночь прошла спокойно – Фродо был так измотан сборами, что спал как убитый и даже снов своих не запомнил. В кабинете Бильбо свет горел чуть не до полуночи – он всё продолжал разбирать дневники Жемьских Бэггинсов. Эти бумаги так занимали Бильбо, что он даже попросил у Мелиссы разрешения взять их с собой в поездку – может быть, уже на месте ему удастся что-то прояснить в записях её отца и прадеда.
        Утром Сэм явился с узелком своих вещей и заявил Бильбо, что останется в Засумках сколько потребуется, до самого его возвращения.
        - Так что, езжайте спокойно, мистер Бильбо, не волнуйтесь. Уж я тут присмотрю, чтоб всё было в порядке и с домом, и с мисс Мелиссой.
        Повозка, запряжённая двумя пони, уже ждала за калиткой. Пока Бильбо обнимал на прощанье Сэма и Мелиссу, Фродо, мимоходом хлопнув Сэма по спине, вскочил в повозку и взялся за вожжи. Обмениваясь с провожающими последними напутствиями и непременными «доброго пути!» и «счастливо оставаться!», двое хоббитов покатили по проселку и скоро Засумки скрылись от них за поворотом.
        Путешествие Бильбо и Фродо предстояло недолгое и неутомительное по хорошо наезженной дороге, бегущей вдоль прохладной речки Водьи. Бильбо немного жалел, что пришлось оставить уютный кабинет, где ничто не отвлекало его от разгадывания головоломок в привезённых Мелиссой дневниках. Но его утешало и то, что в Старой Вербе могло остаться ещё много интересного. Он предоставил Фродо управлять повозкой, а сам, закурив трубочку, пустился в размышления. Бильбо уже представлял себе, как, попав в Старую Вербу, он обнаружит ответы на все свои вопросы в кабинете Фоско Бэггинса.
        Фродо занимали более насущные задачи, его беспокоили мысли о том, что ждёт их с дядей в незнакомой Жеми. Что, если Мелисса всё-таки самозванка? Что, если в Жеми о ней никто ничего не знает? Что, если и усадьба «Старая Верба» (если такая вообще существует) принадлежит вовсе не ей, а какому-то другому семейству хоббитов, которое они с Бильбо вынуждены будут побеспокоить? А попадать в неприятности Фродо очень не хотелось. Но если подтвердятся его опасения, то возникает ещё один вопрос – как же Засумки? Мелисса просилась остаться там – значит, что-то замышляла. Без малейших сожалений рассталась с такими ценными для неё дневниками отца и прадеда – и Бильбо купился! Конечно, в крайнем случае, Сэм может помешать её планам. Но и его несложно обвести вокруг пальца. Если этой Мелиссе удалось втереться в доверие к Бильбо, то уж обмануть Сэма – ей проще простого! И от этих мыслей сердце Фродо разрывалось. Он понимал, что нужен дяде в этой поездке, но и покидать дом было невыносимо тяжело.
        Так, погруженные каждый в свои раздумья, Бильбо и Фродо осилили до вечера больше половины пути, всего раз остановившись, чтобы пообедать. До Жеми было недалеко, но въезжать в малознакомое селение среди ночи не хотелось. Очень кстати попался придорожный трактир.
        - Остановимся здесь на ночь, - предложил Бильбо. – Выспимся как следует – похоже, свежие силы нам завтра понадобятся.
        Фродо не возражал. Он устал от поездки, а ещё более - от одолевавших его предчувствий. К тому же, трактир оказался вполне приличным, просторный и светлый обеденный зал приглашал отдохнуть в весёлой компании за кружечкой эля. Комната, которую хозяин предложил Бильбо и Фродо, была уютной и опрятной. Оставив в ней свои вещи, дядя и племянник направились в общий зал.
        Ожидая, когда подадут ужин, Фродо разглядывал завсегдатаев трактира. Это была вполне приличная публика, ничуть не хуже, чем в хорошо знакомом ему «Зелёном драконе». Тогда Фродо решился:
        - Дядя Бильбо, я вижу, народ тут собирается почтенный. Из Жеми, наверное, тоже кто-то есть. Почему бы не порасспросить их? Может, кто-нибудь знает про Старую Вербу или про Гортензию Умникс?
        - Ни к чему это, Фродо. Завтра всё узнаем сами. Знаешь, как обычно в таких трактирах относятся к незнакомцам? Подозрительно – вот как! Начнём что-то выпытывать – пойдут толки. А нам в Жеми ещё некоторое время пожить придётся, чтоб свои права на усадьбу заявить. Не спеши и не беспокойся, всё устроится наилучшим образом! – Бильбо уже принялся за ужин, его настроение стало благодушным и абсолютно беззаботным.
        «Ну, так будь что будет!» - решил Фродо.
© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 2 –

        Ночью Фродо почти не спал – не так-то легко оказалось махнуть рукой на собственные подозрения. К тому же, было очень душно, а совсем рядом, в кровати у противоположной стены, шумно ворочался Бильбо. Он тоже долго не мог заснуть, но уж когда захрапел, сон покинул Фродо окончательно.
        Раздосадованный, Фродо сел в постели. Был бы он дома, можно было бы выйти из комнаты и просто побродить немного или искупаться в реке. Фродо выглянул в окно – Водья серебрилась в свете растущей луны всего в нескольких ярдах от него. Трактир ведь стоял прямо у дороги, а значит, на самом берегу. Фродо с тоской отвернулся – вода будто заманивала его, но о том, чтобы, едва попав в незнакомые места, пойти среди ночи плавать, не могло быть и речи. Наверняка ведь кто-то заметит, и тогда чужаков со странностями точно не примут в Жеми!
       Тем временем, воображение Фродо рисовало ужасные картины возвращения домой. Поездка в Жемь была только предлогом, чтобы отослать их с дядей куда подальше – это ясно как день. А вот дома, скорее всего, Бильбо и Фродо будет ждать полное разорение. «Ах, Сэм, только не наделай глупостей!» - мысленно умолял Фродо. Но Сэм, конечно, не мог его слышать.
       Фродо заснул ненадолго, перед самым рассветом. Ему показалось, что он только успел закрыть глаза, как тут же услышал весёлое насвистывание Бильбо – начинается новый день, который принесёт только разочарования, в этом Фродо не сомневался.
       В Жемь приехали к полудню. Проезжая дорога змеилась между скрывавшимися за палисадниками приземистыми домами. В этом небольшом живописном селении не заведено было рыть норы. Усадьба «Старая Верба» нашлась без труда – Мелисса очень подробно описала дорогу. Наследство новоиспечённой родственницы выглядело солидно. Обширные владения Бэггинсов были обнесены невысоким заборчиком и включали в себя фруктовый сад, поросший разнотравьем холмик, под которым был выстроен добротный дом, участок речного берега - тоже вполне обжитой, с мостками и сарайчиком. «Неужели, там, в сарае – лодка? Для рыболовных снастей слишком просторно!» - подумал Фродо.
       Усадьба стояла несколько на отшибе, и когда Фродо остановил повозку у калитки никто из соседей (как это обычно бывало в Хоббитоне) не подошёл полюбопытствовать, кто это там приехал. Посыпанная гравием дорожка вела от калитки к входной двери, на крыльцо бросала густую полуденную тень… старая верба. Раскидистая, высокая, с могучим стволом, она казалась центром мироздания - усадьбы. Глядя на вербу, Фродо невольно улыбнулся – она выглядела так покровительственно! Тот, кто стоял под деревом, просто не мог не почувствовать себя защищённым от солнца, дождя или любых других жизненных невзгод.
       Бильбо тем временем осторожно вставлял ключ Мелиссы в хитроумный замок. Произведя все необходимые манипуляции, он взялся за полированную медную ручку и отворил дверь.
        Мелисса оставила свой дом в образцовом состоянии. По крайней мере, в прихожей царил идеальный порядок, каждая вещь знала своё место. Казалось, что в доме живут и он вовсе не покинут. Видимо, эта мысль посетила Бильбо и Фродо одновременно, потому что они вдруг начали окликать, каждый на свой лад: «Эй, есть тут кто живой?» и «Простите за беспокойство!»
       Но ответа не последовало – ни звука. Хоббиты внесли свои вещи и, словно пользуясь каким-то особым чутьём, сразу отыскали кухню. Здесь тоже был полный порядок и чистота – в том смысле, что никаких съестных припасов обнаружить не удалось. Шкафчики и полочки, предназначенные явно не для посуды, оказались пусты.
        «Всё съела и уехала! – чуть ли не с ненавистью подумал Фродо. – Уехала потому, что всё здесь съела!»
        - Осмотрим кладовые? – предложил Бильбо, хотя особой надежды в его голосе не слышалось.
        Когда дядя и племянник добрались до кладовых, их упорство было вознаграждено – немного муки, кукурузное масло на донышке кувшина и выставленные на полках как солдаты в строю совершенно одинаковые горшочки. Фродо открыл один такой горшок, понюхал:
        - Земляничное варенье! – торжественно изрёк он. – Самое вкусное и полезное в мире, по рецепту старушки Рубинии!
        - Между прочим, она была так же и твоей прабабкой! – осадил его Бильбо. – Кстати, мы ведь кое-какие запасы с собой прихватили. Пару дней как-нибудь прокормимся. А потом освоимся в Жеми, глядишь, и не пропадём с голоду!
        Фродо, однако, не разделял такого радужного настроения:
        - Дядя, а сколько, по-вашему, мы должны будем тут прожить?
        - Хм, ну, рассуди сам. Сегодня осмотрим дом. Полагаю, здесь полно всяких тайников за стенами, секретных подполий и тому подобного. Учитывая характер Фоско Бэггинса, иначе и быть не может. А тайники – они, знаешь ли, хранят ответы на вопросы и новые вопросы, ответы на которые надо будет ещё поискать. Эх, мой мальчик, вопросов у меня великое множество – архивы Фоско очень меня занимают! Итак, сегодня всё тут обшарим, - Бильбо усмехнулся, он говорил как настоящий охотник за сокровищами, и его не покидало ощущение, что они с Фродо стоят на самом пороге Настоящего Приключения.
        - А завтра? – прервал его грёзы Фродо.
        - Завтра? Ну, ты же знаешь, хлопот у нас – хоть отбавляй! Надо будет наведаться к местному старосте, предъявить права на усадьбу. С родственниками повременим пока что знакомиться. Надо выждать, я думаю…
        - А я думаю, надо обязательно навестить Гортензию Умникс, – снова перебил дядю Фродо. Очень уж ему хотелось поскорее разоблачить самозванку - Мелиссу. – Вот свалимся как снег на голову, сразу узнаем, что тут к чему!
        Бильбо поморщился:
        - Это неразумно. Зачем лезть на рожон – Мелисса предельно ясно высказалась по поводу этой миссис Умникс. Иначе, как с письменным решением местных властей относительно усадьбы, я к этой почтенной леди идти не собираюсь. Что-то ты, Фродо, всё норовишь рубануть с плеча? Я ожидал от тебя большей осторожности и деликатности. Нам надо действовать очень осторожно, речь ведь идёт не о какой-то мелочи!
        Фродо сразу загрустил, но спорить дальше не стал.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 3 –

        Весь остаток дня Бильбо и Фродо посвятили исследованию усадьбы. Они прошли часть комнат, осматривая, а иногда даже простукивая стены. Деревянным половицам тоже уделяли внимание – здесь искали люк, ведущий в подполье. Больше всего их заинтересовал кабинет Фоско Бэггинса – это была просторная комната, все четыре стены которой представляли собой книжные полки. Только камин и окно на противоположной стене нарушали стройные ряды книг. Массивный письменный стол напомнил Бильбо его собственный, оставшийся в Засумках. Стол был завален страницами каких-то заметок и путевых дневников – видимо, второстепенной значимости, раз Мелисса не взяла их с собой. Конечно, попав в кабинет, Бильбо и Фродо почувствовали себя в родной стихии, они перебирали бумаги и радостно перекликались, найдя что-нибудь особенно интересное. Но через некоторое время это занятие утомило Фродо, и он спросил:
        - Дядя Бильбо, а что мы всё-таки ищем?
        Бильбо оторвался от очередной страницы и серьёзно взглянул на него:
        - Ответы. Мы ищем ответы на вопросы, но наша беда в том, что мы не знаем, как они, эти ответы, могут выглядеть. Мальчик мой, пришла пора посвятить тебя в одну тайну. Тут дело как раз такое, как ты любишь – настоящая головоломка! Я бьюсь над ней уже не первый год, но не рассказывал тебе об этом раньше, потому что в моих руках была столь малая часть этой головоломки, что надежда на разгадку казалась мне очень слабой. Видишь ли, у меня есть некая карта
        С этими словами Бильбо вынул из кармана и разложил на столе… ту самую карту, которую Фродо случайно увидел во время первой в этом году грозы! Большая старая карта Эриадора, порядком измятая. Фродо принялся рассматривать её и заметил, что с особой тщательностью здесь был прорисован северо-запад - от Линдона и Синих гор до реки Лун. Карта как карта, ничего особенного. Фродо недоумённо посмотрел на дядю:
        - Здесь Линдон и Эред Луин. Ну и что?
        Бильбо хитро улыбнулся:
        - О, конечно, ничего особенного, если не знать историю этой карты. Я привёз её из похода к Одинокой горе. Карта принадлежала гномам, с которыми я участвовал в Битве Пяти воинств. Эта карта, с виду совершенно обычная, скрывает знаки, указывающие путь к древним гномьим сокровищам, запрятанным в Синих горах!
        - В Синих горах? Но вы ведь сами рассказывали – Торин, и остальные гномы из вашего отряда в походе к Эребору, покинули Синие горы как раз потому, что ни золота, ни драгоценных камней там не нашли.
        Бильбо немного рассердился оттого, что его перебили:
        - Я говорю тебе о древнем гномьем сокровище, а ты говоришь о гномах, которые жили в Синих горах каких-то двести лет назад, да и то недолго! Вначале выслушай меня и не перебивай, а потом уже выскажешь все свои предположения и возражения!
        - Извините, дядя Бильбо, я просто хотел уточнить…
        - Ладно, - махнул рукой Бильбо. Ему нетерпелось рассказывать дальше. – Слушай же! Синие горы, или Эред Луин, - место древнее. Ты неплохо знаешь историю, Фродо. Ну-ка, вспоминай Первую эпоху – что там было в Синих горах или в Эред Линдон, как они назывались в ту пору?
        - Эред Линдон… Первая эпоха… - и тут Фродо осенило. – Гномы! Ну, конечно! Древние гномьи города в Синих горах!
        - Молодец! – похвалил его Бильбо, было видно, что он очень доволен сообразительностью племянника. – А мне понадобилось гораздо больше времени, чтоб сопоставить всё это и догадаться – вот как ты сейчас. Порой именно это и бывает самой сложной задачей – догадаться, что именно надо искать!
        Бильбо сделал многозначительную паузу, а Фродо воспользовался моментом и сказал:
        - Дядя Бильбо, у нас дома есть карта Западного Белерианда Первой Эпохи – вы ведь сами её и составляли. Я помню эту карту наизусть, и древние города там тоже нанесены. Но ведь Синие горы той эпохи мало похожи на наши теперешние Синие горы. Вы хотите сказать, что тайные знаки, которые скрывает эта вот карта, указывают, где находятся руины Ногрода и Белегоста в нашем Эред Луине?!
        Фродо так разволновался, что почти кричал. Бильбо как раз это и было нужно. Он знал, что если Фродо увлечь какой-нибудь загадкой, то в азарте его племянник творит чудеса проницательности.
        - На самом деле, составить карту Белерианда мне одному было бы не под силу, как и любому простому хоббиту, - скромно ответил Бильбо. – Ты же знаешь, мне помогал Гэндальф. Он маг, для него прошлое так же ясно и очевидно, как настоящее.
        Фродо, услышав имя мага, всегда так его восхищавшего своей мудростью, спросил:
        - Дядя, а эту карту, со знаками, - вы показывали её Гэндальфу?
        - Конечно! После того памятного похода к Эребору Гэндальф стал наведываться в Шир время от времени. Вот однажды он так же пришёл ко мне – давненько это было, тогда я ещё жил в Засумках один, без тебя. Гэндальфу некуда было спешить, моросил противный осенний дождь, ветер стучал в окна ветвями деревьев, уже лишённых листвы. А мы сидели в моём кабинете, покуривали трубки и вели неторопливую беседу. Вспоминали наших общих друзей – гномов, поход к Одинокой горе. Вдруг мне на глаза попалась карта, привезённая из того похода (тогда я даже не догадывался, насколько она ценна) и я показал её Гэндальфу. И что ты думаешь? Гэндальф сразу заявил, что ему знакома эта карта! Он-то и рассказал мне, что она содержит знаки, указывающее на место, которое вот уже много веков скрывает некое гномье сокровище. И сокровище это – не просто какой-то сундучок с золотом. Это, скорее, символ, то, что ценно само по себе. Это сокровище не продашь и не потратишь.
        - Так что же это? Название у него есть? – не выдержал Фродо.
        - Всё в мире имеет название. Но существуют вещи настолько странные и необычные, что даже маги не всё о них знают. Гэндальф рассказал мне только то, что знал сам – карта необычная, на ней есть знаки. Однако же, просто так их увидеть невозможно. Я предположил, что здесь не обошлось без охранного заклинания. Но Гэндальф уверил меня, что при составлении карты ни капли магии не было использовано. Это просто очень хитроумная загадка, но вполне рукотворная. Мы крутили карту и так, и этак, но не нашли ни единой зацепки.
        - Да уж, гномы – мастера на такие вещи! – воскликнул Фродо. – Иногда кажется, что они действительно используют магию. Посмотреть только, что они привозят на ярмарки! Я сам видел такую штуку – вроде бы, обычная детская игрушка, а умеет двигаться сама по себе!
        Бильбо рассмеялся:
        - В том-то и дело, что карту создали не гномы! Гэндальф сказал, что видел её раньше у Балина и Двалина. Так те утверждали, что карта была нарисована их другом в совместном походе к Синим горам. И знаешь, кем был этот друг? Хоббитом!
        - Погодите, дядя Бильбо, у меня голова идёт кругом! – взмолился Фродо и обхватил голову руками так, будто и вправду пытался удержать её от кружения. – То, что вы сейчас рассказали, кажется, дополняет рассказ Мелиссы о Фоско Бэггинсе! И всё начинает складываться самым невероятным образом! Хоббит – составитель карты, Балин и Двалин, её владельцы – с одной стороны…
        - А с другой, - подхватил Бильбо. – Поход Фоско Бэггинса со своими друзьями Балином и Двалином в Синие горы!
        - Такое совпадение, - пробормотал потрясённый Фродо. – Возможно ли это?
        - Возможно, - спокойно ответил Бильбо. – Хотя я был поражён этим открытием так же, как ты сейчас. Едва только Мелисса начала рассказывать про путешествия своего прадеда, я понял – это оно! Поверь мне, я не напрасно изучал записи старого Фоско. Я нашёл путевой дневник того самого похода с Балином и Двалином. Можешь сам почитать – уверен, тебе будет интересно. Там же несколько раз упоминается карта, составленная в этом походе. Сомнений быть не может – ты сейчас на неё смотришь!
        - Дядя, но как она к вам-то попала? Неужели гномы так легко с ней расстались, ведь она такая ценная!
        Бильбо несколько стушевался. Он принялся сосредоточенно набивать трубку, потом долго её раскуривал и, наконец, нашёлся с ответом:
        - Фродо, я ведь и не сказал, что получил карту от гномов. Ты не представляешь, какой ужас творился там, на Одинокой горе, после Битвы Пяти Воинств. Собственно, не лучше и не хуже, чем после любой великой битвы. Всё смешалось – живые, убитые, раненные. Эльфы, люди и гномы, их знамёна и доспехи лежали вперемешку на пропитанной кровью земле, на камнях. Эта карта случайно попалась мне под руку, я не знал, кто её хозяин и выжил ли он вообще в этом сражении. В таком случае карта считается обычным боевым трофеем. Ты понимаешь?
        Фродо кивнул, но он мог бы поклясться, что дядя не совсем искренен с ним сейчас. А Бильбо продолжал уже более уверенно:
        - Так вот, карта досталась мне совершенно случайно. А потом, по прошествии нескольких лет, Гэндальф рассказал, чья она. Неужели ты думаешь, что твой дядя, узнав о владельцах ценной вещи, которая попала к нему случайно, не попытался поступить по совести и вернуть её?
        Фродо отрицательно покачал головой – нет, он так не думает. А уверенность в том, что Бильбо многое недоговаривает, всё росла.
        - Тогда я так и сказал Гэндальфу: «Раз у карты есть хозяева, её надо вернуть!». Хотя я понимал, что это было бы не так легко – Балин в то время уже ушёл в Морию, чтобы заняться восстановлением этой величайшей гномьей твердыни. И Двалин, вероятнее всего, тоже ушёл с ним – они ведь братья. А Гэндальф поведал мне следующее: в походе к Синим горам Балин, Двалин и их друг хоббит (теперь-то мы знаем, что это был Фоско Бэггинс) потерпели неудачу. Они отыскали место, это верно, но самого сокровища почему-то добыть не смогли. Я полагаю, там был устроен тайник или что-то в этом роде. А может, препятствие было и посерьёзнее, потому что гномы полностью отказались от своей затеи. Да-да, так сказал мне Гэндальф!
        Это последнее восклицание Бильбо заставило Фродо поёжиться как от холода. Капелька фальши в голосе дяди буквально заставляла его страдать. Он слишком любил Бильбо, верил ему всегда, абсолютно во всём. А эта история начинала казаться неприятной и какой-то скользкой.
        Между тем, Бильбо продолжал:
        - Карта была составлена хоббитом (Фоско, то есть), но он передал её гномам – это был честный и благородный поступок, хотя карта сама по себе ничего не значила, гномы и без того прекрасно помнили свой путь. Поэтому, чтобы сохранить секрет – так, на всякий случай, - карта была зашифрована и теперь не представляла никакой ценности – на первый взгляд. Но тайные знаки там есть, их можно разгадать. И где ещё искать ключ к разгадке, как не здесь – в усадьбе «Старая Верба»?
        - Так вот какие ответы на вопросы мы здесь ищем, - задумчиво произнёс Фродо. – Но, дядя Бильбо, почему вы полагаете, что их вообще следует искать? Ведь гномы и Фоско посчитали сокровище недосягаемым и бросили эту затею.
        - А Гриффо Умникс? Ты забываешь об отце Мелиссы! Он взялся за дело с новыми силами, в его руках оказались дневники Фоско, но теперь ему не хватало карты. Однако, Гриффо не сдавался. Что-то питало его надежду. Но что? Возможно, это удастся выяснить из его записей. А может, старушка Рубиния открыла ему какой-то секрет – кто знает?
        Фродо покачал головой, он сомневался.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн Galiusha

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Добрая злыдня
    • Просмотр профиля
Засомневалась в последней части. Не в характере гномов. Им свойственна очень сильная привязанность к своим сокровищам. Бильбо взяли в поход лишь потому, что не нашлось четырнадцатого компаньона среди гномов. Лишь в случае крайней нужды гномы могли бы раскрыть какие-то тайны сокровищ хоббиту.

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Galiusha
Действительно, там был "крайний случай"! Дальше по тексту этот момент прояснится :) Нескоро, правда. Придётся немного подождать...

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 4 –

        Увлечённые загадочной картой хоббиты не заметили, как на Жемь спустились сумерки. В соседних домах наверняка уже зажгли свечи. Но сады, плотной стеной окружавшие все усадьбы, утопили Жемь во тьме, поэтому Бильбо и Фродо казалось, что Старая Верба – единственное населённое место во всём мире. Только за приготовленным наскоро ужином они почувствовали усталость, навалившуюся, впрочем, так внезапно, что добраться до кроватей казалось настоящим подвигом. Теперь хоббиты пожалели, что не озаботились ночлегом раньше. Бильбо предположил, что если до недавнего времени здесь жили Мелисса и её мать - Дэйзи, то в доме должны быть, по крайней мере, две спальни. Ими можно воспользоваться в первую ночь, а завтра подготовить себе по комнате – всё-таки, некоторое время здесь придётся жить. Бильбо открыл дверь ближайшей к кабинету комнаты и обнаружил там вполне удобную кровать. В комоде нашлось бельё. Бильбо заявил, что лично ему эта комната подходит и, сладко потягиваясь, закрыл дверь перед носом у племянника.
        Фродо поплёлся дальше по коридору. Дрожащий огонёк свечи выхватывал из темноты двери то слева, то справа, но ни одна из них не вела в жилую комнату. Фродо открыл очередную дверь, за ней оказался заваленный всяким хламом чулан. «Училась писать в чулане, при свечке!» - вспомнилась вдруг фраза, произнесённая Мелиссой совсем недавно. Но Фродо почему-то показалось, что с тех пор прошло немало времени. Он подумал, что неплохо было бы найти сейчас комнату Мелиссы, посмотреть, как она жила. Догадка насчёт того, что Мелисса не имеет никакого отношения к Старой Вербе, не подтвердилась, но Фродо упорствовал в своём стремлении вывести самозванку на чистую воду.
        Пусть она действительно жила в усадьбе – это ещё не снимает с неё подозрений. И дурак бы заметил, как сомнительно Мелисса вела себя в Хоббитоне. И зачем она так настаивала на том, что останется в Засумках, не поедет с ними? Подкупила Бильбо своими бесценными бумажками, заразила его этой бредовой идеей поиска сокровищ. Стоп, вот оно! Хитрая бестия, конечно же, соврала насчёт того, что почти не читала дневники своих отца и прадеда – наверняка, наизусть их выучила! Возможно, она каким-то образом пронюхала, что Бильбо хранит карту Фоско Бэггинса. Тогда естественно будет предположить, что, отослав их с дядей из Засумок, Мелисса надеялась найти карту там! А в Вербе она оставила часть неразобранных архивов, чтоб задержать их подольше. Она, конечно, хорошо подготовилась. Но Мелисса – ещё девчонка, к тому же, вспыльчивая и неуравновешенная. Не может быть, чтобы она учла абсолютно всё и не допустила ни единой промашки!
        С этими мыслями Фродо, уже не надеясь на успех, толкнул ещё одну дверь. Вырвавшийся из-за двери сквозняк прохладно дохнул на свечку и она погасла. Однако, Фродо успел заметить, что в этот раз ему повезло, за дверью оказалась чья-то спальня. Он вошёл – в открытое окно подувал свежий ночной ветерок. Лунный свет заливал комнату, его было достаточно, чтобы приготовиться ко сну и Фродо решил не возиться со свечкой.
        Не каждому хоббиту – домоседу, даже очень уставшему, понравится засыпать на новом месте, в неизвестно чьей кровати. А Фродо уже вторую ночь подряд приходилось укладываться спать в непривычной обстановке, но здесь ему нравилось. Комнату наполнял пряный травяной запах. Жару и духоту, изводивших Фродо по ночам в Хоббитоне, прогнала поднимавшаяся от Водьи прохлада - усадьба располагалась в низинке.
        Луна переползала всё дальше по ночному небосклону и вскоре перестала заглядывать в окно. Фродо спал спокойно, тревожные мысли не беспокоили его, он видел светлые, лёгкие и абсолютно бессмысленные сны. Но в каждом сне было нечто похожее. То вкус ягод, среди которых особенно выделялась земляника, то запах трав, причём, сильнее всего ощущался запах мелиссы, то осенние листья – багряные, жёлтые и медно-рыжие, которых, казалось, было больше всего. Но запах мелиссы и рыжий цвет, терзавшие Фродо в эти дни, во сне почему-то успокаивали и дарили ощущение уюта.
        Рано утром, словно повинуясь какому-то тайному знаку, в саду запели одновременно все птицы. От этого гомона Бильбо и Фродо сразу же проснулись. Бильбо радовался погожему солнечному деньку, хотя сегодня ему предстоял визит к местному старосте, но в положительном решении своего дела он не сомневался. Совсем иначе чувствовал себя в это утро Фродо. Радость и покой, царившие всю ночь в спальне, остались в снах и ушли вместе с ними. Солнечное утро не радовало. Усевшись на постели, Фродо разглядывал комнату. Здесь, как и в кабинете Фоско, было много полок с книгами, но среди книг, то здесь, то там, приютились горшочки, склянки и прочие посудины разных форм и размеров. Теперь Фродо понял, откуда взялся наполнявший комнату пряный запах. Из четырёх углов комнаты в местах стыков стен, из щелей в оконной и дверной рамах, изо всех возможных и невозможных мест торчали пучки разнообразных засушенных трав. Кое-где пучки травы были украшены гроздьями сушёных ягод или цветными пёрышками. Заглядывать в горшочки Фродо не посмел, а вот книги хотелось посмотреть. Он взял первую попавшуюся (переплёт совсем истёрся, название невозможно было прочесть) и начал пролистывать. Несколько страниц было заложено шёлковыми ленточками – розовыми и лиловыми, теперь несложно было догадаться, кто пользовался этими книгами. Да и этой комнатой, скорее всего. Книга оказалась травником очень уж древнего сочинения, лекарственные травы были упорядочены там причудливым образом, словно из трав собирались приготовлять не лекарства, а какие-то сомнительные магические средства. Фродо пожал плечами и снял с полки ещё одну книгу. Это тоже был травник, он открылся на странице, заложенной лиловой ленточкой: «От беспокойства в полнолуние» - прочитал Фродо название рецепта. На следующей странице он нашёл рецепт отвара, помогающего видеть в темноте – о таком невероятном способе применения обыкновенных ромашки и пустырника Фродо даже не догадывался. Содержание ещё нескольких наскоро просмотренных книг так же должно было вызвать изумление у любого здравомыслящего хоббита. Все эти книги были старыми-престарыми и вмещали в себе совершенно бредовые или просто смехотворные знания. Фродо подумал, что не удивился бы, если бы наткнулся сейчас на рецепт «земляничного варенья, оставляющего радужные пятна на скатертях и доводящего до бешенства тётушек и прочих родственников».
        «Помнится, дядя Бильбо когда-то рассуждал о том, существуют ли на свете книги, приносящие не пользу, а вред тому, кто их прочитает, - с ухмылкой подумал Фродо. – Надо пойти его обрадовать, кажется, я только что нашёл несколько таких экземпляров!»

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

P.S. Всех читающих - с наступившим Новым Годом! Удачи, успехов, отличного настроения!

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 5 -

        Фродо успел произнести только «Доброе утро!» - Бильбо, едва увидев племянника, тут же принялся увлечённо делиться своими планами относительно похода к Жемьскому старосте. Он прекрасно подготовился, Фродо сразу понял, что отвлекать дядю на свои мелочные догадки сейчас очень некстати, гораздо важнее было отстоять усадьбу Бэггинсов!
        Правда, за завтраком Бильбо немного отвлёкся и заметил, как бы между прочим, что неплохо было бы купить приличной провизии после того, как они разберутся с делами (успешно, без сомнения).
        - Тем более, будет повод отпраздновать победу, – прибавил с улыбкой Бильбо. - Старая Верба остаётся во владении Бэггинсов!
        Оказалось, что Бильбо не напрасно расспрашивал Мелиссу о жизни в Жеми накануне отъезда, он получил по истине бесценные сведения, которые могли пригодиться прямо сейчас. Например, не нужно было выспрашивать соседей, где живёт староста и как его имя.
        Бильбо нарядился в свою лучшую одежду, и Фродо сделал то же самое. Решили ехать в повозке, хоть путь был и недальний, но так получалось солиднее.
        Большой, добротный дом Фердинанда Дудкинса, местного старосты, сразу привлекал внимание. По всей вероятности, жить скромно в Жеми не привыкли, многое выставлялось напоказ. И усадьба такого уважаемого и зажиточного хоббита, как староста, просто не могла не выглядеть под стать хозяину. На счастье, в это предобеденное время господин Дудкинс оказался дома и, заинтригованный визитом незнакомцев, сразу принял их. После обычного при таких обстоятельствах обмена любезностями Бильбо произнёс заранее приготовленную речь и изложил суть дела. Кустистые брови старосты поползли кверху. Выдержав эффектную паузу, Бильбо продемонстрировал Правило, составленное Фоско Бэггинсом. Господин Дудкинс пребывал в высшей степени изумления. Наконец, он собрался с мыслями и неторопливо заговорил:
        - Так бедняжка Мелисса – ваша племянница, мистер Бэггинс? Что ж, нет ничего лучше и полезнее для сироты, чем покровительство порядочного и состоятельного родственника. Не стану скрывать, сэр, я о вас наслышан, и очень рад, что судьба этой несчастной девочки решается так удачно. Жемь, конечно, не то, что Хоббитон, мы живём здесь тихо, суеты не любим. Но мне по долгу службы приходится быть в курсе событий, происходящих если не во всём Шире, то хотя бы в Западной Чети.
        Староста произносил свою речь с достоинством, но очень любезно. Бильбо и Фродо сразу стало понятно, что слухи о несметных богатствах хозяина Засумок добрались и сюда. Причём, добрались, наверняка, обычным своим путём – из трактира в трактир, от одного рассказчика (хмельного, скорее всего) к другому, вследствие чего ещё больше обросли небывалыми подробностями. «Слава о богатстве всегда бежит далеко впереди, - подумал Бильбо. – И это мне только на руку!»
        Отказать в чём-либо почтенному хоббиту, имеющему такой серьёзный документ, как Правило Фоско Бэггинса, просто невозможно. Приняв заверения в вечной дружбе и в том, что отныне староста является его покорным слугой, Бильбо поспешил покинуть жилище главы Жемьского общества. Общества, к которому Бильбо также принадлежал отныне.
        - Богатство, пусть даже мифическое, открывает перед вами любые двери! – удивлённо проговорил Фродо, садясь в повозку рядом с дядей.
        - Так устроен мир, мой мальчик. Часто бывает так, что золото говорит последнее слово в споре. А иногда удачное родство оказывается весомей золота.
        - Кстати, удивительно, как староста сразу поверил вам? Вдруг, вы – это не вы, а какой-то самозванец!
        Бильбо покачал головой:
        - Ему несложно будет проверить это, ты ведь понимаешь, - обязательно найдутся какие-нибудь близкие или дальние родственники, приятели, знакомые. Всегда кто-то что-то о ком-то слышал – это ведь Шир! Так что, фокус с появлением в Жеми такой знаменитости, как Бильбо Бэггинс – это самый простой способ добиться положительного решения нашего дела. А я, если хочешь знать, очень даже рад, что победа досталась нам так легко!
        Бильбо рассмеялся и хлопнул племянника по плечу.
        - Теперь всё будет хорошо. Можно даже в логово миссис Гортензии Умникс не соваться – примет она нового владельца Старой Вербы или нет, это уже ни на что не повлияет! Ты только подумай, Фродо, сколько приятных и увлекательных дел ждёт нас – загадка гномьей карты, а? Ох, и попируем сегодня, нам есть что отметить!
        Дядино ликование передалось и Фродо, он вовсю улыбался, мысленно составляя меню праздничного обеда.
        Повозка катилась себе тихой улочкой, когда Бильбо вдруг потребовал остановиться напротив одного приметного домика. Этот домик отличался от соседних тем, что на его фасаде, прямо над дверью, красовалась резная деревянная вывеска в форме громадного калача.
        - Должно быть, это и есть лавочка мистера Хуго Сдобса, местного бакалейщика, - предположил Бильбо.
        - Откуда вы знаете его имя? – Фродо натянул поводья, и пони остановились как раз напротив двери.
        - Оттуда же, откуда знаю про старосту. Мелисса снабдила нас столькими полезными сведениями о Жеми, а ты, похоже, слушал невнимательно и пропустил всё мимо ушей! – Бильбо шутливо потрепал племянника за ухо. Он пребывал в благодушном настроении и не проявлял ни малейшего признака недовольства.
        Фродо виновато промолчал. Он вспомнил, что в день перед отъездом старался вообще не видеть и не слышать девчонку.
        Бакалейная лавка, действительно, стоила лучших рекомендаций: отменный товар, богатый выбор и услужливый, энергичный хозяин. Казалось, Хуго Сдобс был напрочь лишён любопытства – его интересовали не имена незнакомых покупателей, а только монетки, которые старший из незнакомцев щедро пересыпал из своего кармана в его ладонь.
        - И это бакалейщик! – удивлялся Бильбо, когда их нагруженная разнообразной снедью повозка снова тронулась в путь. – Не знаю, какие здесь порядки, но у нас-то бакалейщики в любопытстве уступают разве что трактирщикам!
        - Здесь всё не так, как у нас, - пожал плечами Фродо. – В Хоббитоне деревянные калачи над дверями вывешивают пекари, а не бакалейщики!
        - Это верно, - отозвался Бильбо. – Наверное, ты здорово проголодался, любуясь на товары в этой лавчонке, – сообразительность к тебе возвращается!
        Дядя и племянник беззаботно рассмеялись.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 6 –

        Бильбо и Фродо устроили себе настоящий праздник. Массивный дубовый стол в просторной столовой Старой Вербы покрыли белоснежной искусно вышитой скатертью. Извлекли из буфетов серебряные приборы, посуду из тонкого, почти прозрачного фарфора.
       - Смотри, не расхлопай Мелиссино приданое! – подмигнул Бильбо племяннику, расставлявшему тарелки.
        Конечно, блюда, приготовленные в весёлом настроении, всегда выходят самыми вкусными. Приобретённое у Хуго Сдобса вино так же оказалось отменным. Фродо подумал, что для полного счастья им сейчас не хватает Сэма. В Засумках на семейные торжества «в узком кругу» обязательно приглашали Сэма. Иногда ему удавалось уговорить прийти и своего отца. Старик Хэмфаст в таких случаях немного робел. Одно дело – ухаживать за садом, где старый Хэм знал характер каждого кустика и деревца, а сидя за одним столом с хозяином Засумок, он скромничал и старался помалкивать. Трогательно было читать в глазах старика гордость за сына, освоившегося в семье Бэггинсов.
        Ближе к вечеру, когда обед был съеден, а посуда вымыта, Бильбо и Фродо перешли в кабинет.
        - Как же заставить эти знаки появиться, как увидеть их? – бормотал Бильбо, склонившись над картой.
        - Всё-таки, чего-то не хватает, - начал рассуждать вслух Фродо. – Вы так надеялись, что можно будет разгадать загадку, если карта попадёт в Старую Вербу. И вот, она здесь, а загадка так и не раскрыта. Думаю, хоть карта и походная, но вполне возможно, что Фоско работал над ней сидя за этим столом. Во всяком случае, таинственные знаки наносились, скорее, в спокойной обстановке кабинета, чем где-то на голых камнях при свете костра.
        - Молодец, отличная идея! – похвалил Бильбо. – Что дальше?
        - Даже не знаю. Я вижу перед собой обыкновенную карту. Не то, что знаков, даже намёков на знаки незаметно. Наверное, мы плохо искали подсказки. Ответы на вопросы, как вы тогда сказали, дядя Бильбо.
        - Теперь нам с тобой спешить некуда, мы в усадьбе полноправные хозяева, перероем комнату за комнатой! А вдруг, случится чудо? Помнишь, как Мелисса говорила – «усадьба – не просто дом, она словно живая»? Так может, она подружится с нами и поделится своими тайнами.
        Бильбо улыбнулся, довольный своей шуткой, и с удивлением заметил, что Фродо смотрит на него очень серьёзно.
        - Дядя, возможно, то, что я сейчас скажу, вы посчитаете глупостью, но я думаю, у этого дома есть свой характер. Кажется, усадьба может направлять нас. Вчера ночью, когда вы уже легли, я выбирал себе спальню, шёл по коридору со свечой в руке. Почему-то я подумал про комнату Мелиссы – и почти сразу нашёл её! Я просто открыл какую-то дверь, и сквозняк задул свечу. Как будто мне подали знак.
        - Сквозняк погасил свечу, и ты сразу понял, что попал в комнату Мелиссы? – с некоторым недоверием переспросил Бильбо.
        - Не сразу. Я просто добрался до кровати и лёг спать. А уже утром понял – чья комната. Там повсюду эти цветные ленточки. И ещё там книги какие-то странные.
        - Что значит – «странные»?
        - Ну, лучше бы вам самому на них взглянуть, - уклончиво ответил Фродо. – Это книги о лекарственных травах, но только там всякие глупости написаны. Например, вы слышали когда-нибудь, чтоб отвар ромашки позволял видеть в темноте?
        - Кто-то здесь играл в магию, - усмехнулся Бильбо. – Странный дом!
        «Почему «кто-то»? – подумал Фродо. – Как будто неясно, что это ведьма – Мелисса!» Ему вдруг стало жаль Гортензию Умникс, он представил себе, какой, должно быть, ужас она пережила, когда Мелисса подсунула ей свой знаменитый чай с вареньем. Наверняка, это были не пустые слова – насчёт отравления. Тут любой бы испугался! Тем более подозрительно было, что, едва попав в Засумки, Мелисса так стремилась получить доступ к кухне. Помогала готовить – как бы не так! Да она просто ждала удобного случая, чтоб подсыпать в еду какую-нибудь свою ведьмовскую траву. Им с Бильбо ещё повезло, что они так вовремя убрались из Засумок… Но там остался Сэм! Оставив Сэма присматривать за домом, они, возможно, обрекли его!
        Фродо застонал, словно от боли. Он понимал – надо что-то делать, надо действовать, спасать Сэма. Может быть, ещё не поздно… И он проговорил, будто бы невзначай, но так, чтоб Бильбо его услышал:
        - Интересно, как там дома?
        - Соскучился по Засумкам? – переспросил Бильбо. – Не узнаю тебя! Ты ведь всегда мечтал о приключениях. И вот теперь, едва попав в полный тайн и загадок дом, ты начал скучать?
        - Не в этом дело, дядя Бильбо, - ответил Фродо проникновенно, он старался тщательно подбирать слова – так, чтоб Бильбо не рассердился. – Я не скучаю, просто волнуюсь немного. И Засумки тут ни при чём. Вы же знаете Сэма – он присмотрит за нашим домом лучше, чем кто–либо, ему мы всегда доверяли. Но вы ведь не могли не заметить, как он смущался в присутствии Мелиссы! Сэм вообще мгновенно краснеет, стоит какой-нибудь, даже хорошо знакомой, девчонке с ним заговорить.
        Бильбо улыбнулся:
        - Кажется, я понимаю, к чему ты ведёшь. Действительно, я даже не подумал, как Сэм переживёт это испытание своей стеснительности. Целыми сутками напролёт наедине с Мелиссой! А она – девочка хорошенькая, да и за словом в карман не полезет. Боюсь, нашему Сэмуайзу сейчас несладко… Но ничего не поделаешь! Очень жаль, Фродо, ты же понимаешь, сейчас мы никак не можем уехать.
        Фродо кивнул, постаравшись сделать это как можно печальнее. А потом, после небольшой паузы, воскликнул:
        - Дядя, меня словно осенило! Давайте, я съезжу домой, узнаю, как там дела. А заодно расскажу Мелиссе, что тут всё так удачно решилось – она же, наверное, страшно переживает?
        Бильбо, скрывая улыбку, покачал головой:
        - Фродо, даже не пытайся водить меня за нос, я вижу тебя насквозь! Ты так хочешь съездить домой? Что ж, изволь. Но обещай мне, что вернёшься как можно скорее – боюсь, эта карта мне не по зубам. Без тебя никак не справиться!
        Фродо вначале густо залился краской от стыда, но, услышав, что дядя отпускает его, тут же воспрял духом:
        - Обещаю! И даже более того – я постараюсь уговорить Мелиссу, что теперь ей бояться нечего, и она может навестить свой дом. Представьте, как было бы здорово, если бы она сюда приехала и помогла нам разобраться с картой…
        Тут Фродо осёкся и посмотрел на дядю очень серьёзно:
        - Или мы не станем рассказывать ей про карту?
        Только сейчас, когда эти слова уже были произнесены, Фродо понял, как неосмотрительно он поступил. Ведь карта – это как раз и есть конечная цель всех хитроумных уловок самозванки! Что он наделал!
        Бильбо задумался ненадолго, потом ответил так:
        - Прежде всего, скрывать карту от Мелиссы было бы просто несправедливо – это после того, как она доверила нам Правило усадьбы и фамильные архивы! И потом, Мелисса, как и положено Бэггинсу, любит загадки. Ты только представь, сколько всего она ещё не успела рассказать нам о своём легендарном прадеде! Решено, езжай хоть завтра и постарайся привезти сюда Мелиссу!

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 7 –
       
Фродо радовался, что ему разрешили уехать, теперь не придётся, подобно вору, тайком покидать Жемь. И, в то же время, ему было жаль оставлять Бильбо одного, он чувствовал себя предателем. Но как же его дядя, всегда такой мудрый и проницательный, не догадался сам, что Мелисса на самом деле замышляет что-то ужасное?!
       Между тем, Фродо заметил, что Бильбо немного сердится на него. Чтоб хоть как-то утешить дядю он просидел над картой ещё с полчаса, усиленно морща лоб и водя пальцем вдоль притоков рек и горных хребтов. Но мысли Фродо были уже далеко отсюда, где-то на середине пути к Хоббитону. Он решил, что ехать можно прямо на рассвете. Досадно, конечно, оставлять дядюшку Бильбо без повозки! И тут Фродо пришла в голову рискованная, но очень заманчивая идея. Что, если пойти и проверить тот сарайчик на берегу? Если догадка насчёт лодки подтвердится, добраться до Хоббитона можно будет намного легче и быстрее – по реке! И тогда повозка останется в распоряжении Бильбо. Фродо заметил, что его застывшая над картой рука дрожит, да и сам он чуть на месте не подпрыгивал от нетерпения.
       Пожелав друг другу спокойной ночи, дядя и племянник разошлись по своим комнатам. Фродо немного посидел на кровати, выглядывая в окно. Луна ещё не взошла, в абсолютной черноте, царившей за окном, сарай невозможно было рассмотреть. Фродо зажёг масляную лампу и, едва сдерживая себя, чтоб не бежать, направился к сараю.
       Чудеса случаются, иногда бывает так, что в хоббичьей усадьбе находится место для лодочного сарая. К тому же, сарая, закрытого лишь на задвижку, безо всяких замков. Может быть, просто в Жеми соседи доверяли друг другу. Но, скорее всего, что на лодку, даже такую прочную и вместительную, ни один хоббит (кроме, разве что, кого-нибудь из Бэггинсов) не позарится. В этот вечер лодке повезло, её навестил настоящий Бэггинс, а значит, ей пора было снова в дело!
       Рядом с лодкой на стене сарая была закреплена пара вёсел. Небольшое путешествие по реке уже казалось вполне возможным. Фродо смущало только то, что лодка выглядела очень уж солидно и, наверняка, была очень тяжёлой. Как управляться с вёслами он себе представлял, хоть и очень приблизительно. Но как стащить в воду такую громадину? Не бежать же за помощью к Бильбо! Решительно скинув стеснявший движения жилет, Фродо стал медленно обходить лодку вокруг, подсвечивая себе лампой и осматривая борта. Тут он заметил ещё одну дверь – в обращённой к Водье стене сарая. Рассмотрев, что на этой двери так же нет замка, только засов изнутри, Фродо заметил ещё кое-что необычное. В дверном проёме не было порога! Фродо распахнул дверь – в неверном свете лампы виднелся деревянный желоб длиной в несколько футов, спускавшийся от сарая прямо к воде. По всей длине жёлоба располагались похожие на поленья поперечные «колёса». Фродо уже приходилось видеть раньше такие приспособления. В Хоббитоне их называли «катками» и использовали, если нужно было перетащить на некоторое расстояние какой-нибудь настолько тяжёлый и массивный груз, что он не вмещался в телегу. Тогда прямо на дороге выкладывали цепочку из таких вот более-менее одинаковых по величине поленьев, и груз словно сам катился следом за впряженными в него лошадками или хоббитами! Фродо убедился, что днище лодки покоится на таких же колёсах-катках, и теперь спустить лодку на воду было очень просто. Оставалось только проверить, не даст ли лодка течь?
        Фродо осторожно освободил жёлоб от мощного деревянного клина, который не позволял лодке самостоятельно покинуть сарай. Катки вращались, поскрипывая. Так Фродо спустил судёнышко до самой реки и привязал его верёвкой к мосткам. Лодка совершенно не текла, и это внушало такую уверенность, что он решительно перекинул ногу через борт. Влезший в зыбко покачивающуюся на воде лодку Фродо почувствовал вдруг радостное ощущение свободы. Луна поднималась и в её свете сказочно серебрилась Водья. Даже берега теперь хорошо просматривались. Плеск реки не пугал вовсе, он приглашал в путешествие. И Фродо почувствовал, что не может противиться этому зову. «Отправлю сейчас же, - решил он. – Только надо бы оставить дяде Бильбо записку, чтоб не волновался».
       Возвращаясь быстрым шагом в дом, Фродо думал о том, как удачно всё складывалось. Если бы он решил возвращаться в Хоббитон немедленно, не дожидаясь утра, то река для этого подходила идеально. Во-первых, на реке он никого не встретит, и никто не заметит его – хоббиты, в каком бы селении они не жили, ночные прогулки к воде не совершали. Во-вторых, на реке невозможно заблудиться – Водья не имеет перекрёстков и поворотов. В-третьх, путешествие не будет утомительным – в повозке надо было бы следить за пони. А в лодке можно даже залечь спать – течение тихое, никаких тебе скрипов колёс и прыжков по ухабам! Фродо, наверняка, придумал бы ещё с десяток преимуществ путешествия по реке, но когда он вошёл в дом, надо было сосредоточиться на том, чтоб собраться в путь как можно быстрее и тише.
       Увязав два заплечных мешка (один – с едой на весь завтрашний день, другой – со своими вещами), Фродо оставил их у порога, а сам бесшумно прокрался в кабинет. Текст записки для Бильбо сам собой сложился в голове. Фродо поставил лампу на письменный стол, нашёл чистый лист бумаги и написал:
        Дорогой дядя Бильбо!
       Я чувствую себя виноватым перед Вами и прошу у Вас прощения за то, что уезжаю так быстро, не попрощавшись лично. Сейчас, когда я пишу эту записку, уже светает.
(Фродо позволил себе эту маленькую ложь, чтобы дядя не беспокоился о племяннике, отправившемся в путь глубокой ночью). Я не могу больше ждать, мне не терпится попасть в Хоббитон как можно скорее. В сарайчике на берегу я нашёл лодку в прекрасном состоянии, очень прочную и большую. Кажется, она совсем новая. Пони и повозка пригодятся Вам, а я по реке доберусь домой быстрее, чем по дороге.
       Прошу Вас, простите меня и не волнуйтесь. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
       Ваш Фродо.
       
Дописав, Фродо тяжко вздохнул. Муки совести терзали сердце, но мысли о Сэме и Засумках причиняли не меньшую боль.
       Фродо оставил записку на обеденном столе – так Бильбо быстрее найдёт её. Взвалив на плечи свои мешки, Фродо спустился к реке. Лодка, тихо покачиваясь, ждала его. Оставалось только перенести в неё вещи и отвязать верёвку от мостков. Фродо оттолкнулся от берега веслом и бросил прощальный взгляд в сторону скрытого лунными тенями дома, где мирно спал его дядя.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Глава 4. Приключения на реке.

- 1 –

        Фродо надеялся, что путешествие будет лёгким и приятным. Всего в двух местах по течению Водьи он заметил небольшие водовороты, но лодка была достаточно большой и устойчивой, чтобы не оказаться захваченной ими. Фродо позавтракал рано и когда ему наскучило разглядывать густой утренний туман, застилающий берега, он пересел поудобнее и как следует налёг на вёсла. Теперь лодка пошла ещё быстрее. Солнце только начало припекать, а половина пути уже была позади. Фродо устал и оставил вёсла. Он перегнулся через борт, зачерпнул воды, умылся и намочил волосы – теперь жара переносилась легче. После бессонной ночи его разморило на солнышке и неудержимо клонило в сон. Однако, Фродо не позволял себе засыпать – становилось слишком жарко, солнце поднималось в зенит. Очень хотелось остановить лодку, чтобы немного окунуться. Но берега в этих местах густо поросли камышом, деревьев, склонявшихся над водой, не было видно, и Фродо решил не рисковать, он рассудил так: «Всё-таки, плаваю я ещё не очень уверенно. Если лодку отнесёт течением, догнать будет тяжело». Он просто намочил в воде рубаху, снова надел её и решил, что так можно ещё немного потерпеть. Едва ощутимый ветерок лениво гнал по небу облака, но на дождь надеяться не приходилось.
        Постепенно к Фродо вернулись тревожные мысли - что ждёт его дома? Как там Сэм? Что задумала эта ведьма Мелисса? Тогда Фродо снова взялся за вёсла. Он старался вспомнить, где на Хоббитонских берегах Водьи было бы удобнее всего пристать. Кроме того, такое место должно ещё быть более или менее укромным – не хотелось привлекать своим эффектным появлением внимание хоббитонцев. Выходило так, что самым подходящим местом была та часть берега, где Фродо оставлял вещи во время своих ночных купаний. Теперь оставалось только внимательно следить за правым берегом, чтобы не пропустить знакомый спуск к воде.
       Время шло, жара спадала, река плавно несла лодку, а густые камыши всё так же полностью скрывали берега. Фродо начал волноваться, он почти перестал грести, только немного работал вёслами, чтоб держаться поближе к правому берегу. Наконец, одолев ещё один поворот, Фродо смог вздохнуть с облегчением – места были, несомненно, знакомые. Большая тихая вымоина за поворотом – как раз здесь и можно было приставать к берегу. Фродо подгрёб как можно ближе к мелководью, затем ткнул веслом в дно – неглубоко! Держась за борт, он просто спрыгнул в воду и, подтащив лодку за собой, надёжно привязал её к нависшему над водой стволу дерева.
       Фродо был дома или почти дома – тем не менее, особой радости он не ощущал. Приятно возвращаться из путешествия, но только не в том случае, когда на месте дома ожидаешь увидеть пепелище. Шагая по тропинке, ведущей к Засумкам, Фродо чувствовал, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди от волнения. Вглядываясь в просветы между деревьями сада, он не заметил никаких изменений в усадьбе – не было ни следов пожарища, ни намёков на разграбление. Круглая входная дверь находилась там, где ей и положено было находиться, никто не пытался сорвать её с петель. Фродо сделал глубокий вдох и потихоньку отворил дверь. Ступив на порог, он прислушался. Кажется, в доме было тихо. Оставив свои вещи в прихожей, Фродо, мысленно готовя себя к любой неожиданности, прошёл дальше в дом. Светло, уютно, чисто прибрано – всё как обычно. Дверь в столовую была приоткрыта, Фродо почудился лёгкий шум, доносящийся оттуда. «Может, хоть здесь кто-то есть?» - подумал он и решительно вошёл в комнату.
       За столом друг напротив друга чинно сидели Сэм с Мелиссой и обедали.
       - Мистер Фродо! – ошеломлённо и радостно воскликнул Сэм. – Вы уже вернулись?!
       - И как раз к обеду! – рассмеялась Мелисса.
       - Здравствуй, Сэм, - Фродо старался говорить спокойно и уверенно.
       - Садитесь обедать скорее, пока суп не остыл! – Сэм попытался вскочить с места, хватаясь за чистую тарелку. Но Фродо уже подошёл к столу и, положив руку на плечо Сэма, удержал его на месте. Потом открыл крышку супницы и переспросил:
       - Суп? Как странно он пахнет, какими-то терпкими травами. Это ты его варил, Сэм?
       - Это я варила, - испуганно ответила Мелисса. Ей было явно не по себе – таким необычным, отстранённым тоном говорил Фродо.
       - Да, - подтвердил Сэм. Казалось, он один не ощущал повисшего в воздухе напряжения. – Мисс Милли теперь помогает мне готовить. Получается неплохо!
       - Неплохо! – Фродо говорил, обращаясь исключительно к Сэму, но при этом глядя в упор на Мелиссу.
       - Неплохо, говоришь… Тебе нравится такая еда, Сэм? С травами. И как ты себя чувствуешь? Наверняка, тоже неплохо. А может быть, ты теперь можешь видеть в темноте? Или ещё какие-нибудь удивительные способности в себе открыл?
       Сэм слушал, хлопая глазами, не понимая, к чему ведёт Фродо. А Мелисса сидела, вжав голову в плечи и не смея взглянуть на Фродо – она-то поняла, о чём идёт речь.
       - Сэм, прошу тебя, оставь нас. Мне и твоей чудесной помощнице предстоит долгий и очень неприятный разговор.
       Поднявшись со своего места, Сэм топтался в нерешительности, поглядывая то на Фродо, то на Мелиссу. Он был настолько обескуражен, что даже не нашёлся, что сказать и, не прощаясь, выскочил из столовой.
       Фродо дождался, когда за Сэмом захлопнется входная дверь, и продолжил всё тем же спокойно-ледяным тоном:
       - Ну, теперь рассказывай, что ты здесь делаешь на самом деле. Чего ты хочешь от нас – от Бильбо и от меня? И не смей отпираться - я побывал в твоём доме и увидел там достаточно, чтоб вывести тебя на чистую воду, ведьма!
       Это последнее слово, произнесённое Фродо с особым нажимом, заставило Мелиссу дёрнуться, как от удара. Она с усилием подняла голову и заговорила:
       - Фродо, я не сделала никому из вас ничего плохого. И даже не собиралась. Это всё что я могу сказать. Мне не в чем оправдываться. Я понимаю так, что в Старой Вербе ты нашёл какие-то вещи, которые смутили тебя и заставили сделать неправильные выводы. Наверное, книги в моей комнате, да? Я же предупреждала, что дом этот необычный, он словно живой. Я думаю, с тобой сыграли злую шутку…
       - Я не верю в эти глупости! – резко перебил её Фродо. – Живой дом и прочая дребедень – это сказки. Кстати, в ведьмовство я тоже не верю. Но зато я очень легко могу себе представить, как кто-нибудь, набравшись безумных идей из безумных книг, начнёт подмешивать разные волшебные травки в еду, чтобы кого-нибудь отравить!
       Мелисса вскочила с места:
       - Ты слишком мало обо мне знаешь, Фродо, чтобы обвинять в таких ужасных вещах!
       - Так расскажи мне, - Фродо чувствовал себя хозяином ситуации и наслаждался этим. – У меня как раз полно времени, чтоб тебя выслушать.
       - Нет, - ответила Мелисса с сожалением. – Я не стану ничего рассказывать. Это бесполезно, потому что ты всё равно мне не поверишь. Но знай – ты не прав, а я ни в чём не виновата. И вот ещё что – даже не пытайся оклеветать меня перед дядей Бильбо. Что бы ты там не говорил, а доказательств моих злых намерений у тебя нет и быть не может. Бильбо не поверит тебе и заступится за меня. Подумай, ну кому от этого будет хорошо?!
       - Ты что, пытаешься мне угрожать?
       - Нет, я просто прошу тебя одуматься. Мы могли бы так хорошо и спокойно жить все вместе, а ты хочешь всё испортить. Пожалуйста, подумай ещё раз – и ты поймёшь, меня не в чем подозревать! – голос Мелиссы срывался, она была в отчаянии.
       - В любом случае, пока Бильбо дома нет, я здесь распоряжаюсь, - ответил Фродо. – Так что учти, теперь я буду следить за каждым твоим шагом, за каждым словом. И если ты не оставишь свои ведьмовские штучки, пощады тебе не будет. Вышвырну из дома – так и знай!
       С этими словами Фродо вышел из столовой. Вслед ему доносилось «Фродо, ну пожалуйста!», потом всхлипы, но в его сердце сейчас не было жалости. Он радовался, что ему хватило твёрдости поставить самозванку на место.
       Только когда Фродо, умывшись и переодевшись, добрался до кровати, он почувствовал, что все эти переживания, бессонная ночь, солнце, от которого невозможно было спрятаться в лодке, полностью обессилили его. Кроме того, болели руки и спина – от непривычной работы вёслами. Хорошие новости тоже были – он успел вернуться домой вовремя и Сэм, кажется, не пострадал. Но с Сэмом тоже ещё предстоит объясняться, наивность и легковерность чуть его не погубили! Не могла не радовать моральная победа, одержанная над самозванкой. Всё вышло просто отлично, учитывая то, что Фродо ещё ни с кем не приходилось так серьёзно выяснять отношения (мелкие ссоры с друзьями – не в счёт).
       На кухне послышался плеск воды, Мелисса гремела посудой (Фродо ужасно раздражал этот шум). Потом беспокоящие звуки стихли. Постепенно мысли Фродо смешались и он заснул.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
« Последнее редактирование: 26/01/2009, 11:05:00 от aquamagic »

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 2 –

        Проснулся Фродо вечером, когда солнце уже садилось. Спал он недолго, всего пару часов, но этого хватило, чтоб немного отдохнуть. Теперь Фродо не мог позволить себе спать сколько угодно. Во-первых, неизвестно, на какие поступки толкнёт Мелиссу их разговор: за ней, действительно, придётся следить. Во-вторых, надо было решить, что делать дальше. Когда Фродо обещал дяде Бильбо, что вернётся с Мелиссой, и как можно скорее, он понимал, что выполнить это будет очень сложно, если вообще возможно. Может быть, в ближайшее время что-то изменится и он сможет вернуться в Жемь. Но, скорее всего, придётся просто сидеть в Засумках и ждать возвращения Бильбо. Фродо прекрасно представлял себе, в каком настроении вернётся дядя: племянник сбежал среди ночи, заставив волноваться, ждать (неделю? две?), а сам так и не вернулся. Бильбо, наверняка, будет в бешенстве. Проклятье, ведь эта ведьма права! После всех этих безумных, с точки зрения Бильбо, поступков племянника он просто не поверит Фродо. Будет жалеть и защищать Мелиссу. Положение безвыходное!
        Фродо встал с кровати и поплёлся на кухню. Он с отвращением поднимал крышки с кастрюль, надеясь и, в то же время, опасаясь найти там терпко пахнущую еду. Но все кастрюли были пусты и чисто вымыты. Тогда он вскипятил воду, приготовил себе чай, нарезал хлеб и пошёл в столовую. Фродо толкнул плечом дверь – руки оказались заняты, в одной была кружка, в другой – тарелка, и увидел за обеденным столом Мелиссу. Она сидела и, не мигая, глядела в пространство перед собой. Если бы не прибранный стол и вымытая посуда на кухне, можно было бы подумать, что она с обеда не покидала своё место. Казалось, Мелисса ничего вокруг не видит, не слышит и не замечает. Фродо постоял немного на пороге – Мелисса не реагировала. Эта «спящая красавица» действовала ему на нервы, он подошёл и грохнул об стол своей кружкой. Мелисса очнулась и медленно перевела уже осмысленный взгляд на Фродо. «Заговорить или нет? - подумал он, жуя хлеб. – Может, надавить на неё ещё разок или попытаться уговорить как-то? Не может быть, чтоб она от головы до пят состояла из одного только зла». Фродо убедил себя, что не проявляет излишнюю мягкость, а просто делает доброе дело, и заговорил:
        - Думаешь, как исправиться, или что-то замышляешь?
        Мелисса откликнулась тут же, словно только ждала команды, чтоб заговорить. Но, казалось, она не слышала вопроса:
        - Фродо, а дядя Бильбо скоро приедет?
        - И не надейся, - усмехнулся Фродо, не переставая жевать. – Говорю тебе, или ты изменишься, или уйдёшь и навсегда забудешь дорогу в этот дом! Не рассчитывай на помощь Бильбо.
        - Понятно…
        Мелисса о чём-то размышляла некоторое время. Фродо молча пил чай.
        - А как тебе удалось вернуться так быстро? Что там в Жеми?
        - В Жеми всё порядке. Твой план прекрасно сработал, дядя очень заинтересовался всеми этими фамильными тайнами. Его теперь из усадьбы никаким калачом не выманишь. К счастью, я-то быстро сообразил, что к чему. Поэтому и вернулся тоже быстро. Хочешь знать – как? Что ж, я скажу тебе – по реке!
        Фродо неприятно было думать о том, что лодка, на которой он так чудесно прокатился, по сути, принадлежала Мелиссе. А Мелисса тем временем сидела в задумчивости, казалось, она на что-то решается. Наконец, она сказала:
        - Похоже, ничего у меня не получится…
        «Ага!» - торжествуя, подумал Фродо.
        - Мне очень жаль, правда! Всё вышло совсем не так, как я хотела. Получается, я заняла твоё место в сердце дяди Бильбо и оказалась лишней в этом доме. По крайней мере, ты так считаешь. Хотя, ты даже не представляешь, насколько не прав!
        Мелисса посмотрела на Фродо в упор, он ответил ей безразличным взглядом.
        - Я бы ушла сразу после нашего сегодняшнего разговора. Но не попрощаться с дядей Бильбо и не поблагодарить его за всё я не могу. Ждать его здесь не имеет смысла – ты просто сведёшь меня с ума раньше, чем он вернётся. Так что, могу порадовать тебя: завтра твоё желание исполнится, прямо с утра. Ты больше меня не увидишь.
        Фродо почувствовал, что перегнул палку, он не собирался на самом деле выгонять глупую девчонку из дома, хотел только припугнуть.
        - Погоди, но куда ты пойдёшь?
        - О, не переживай! – Мелисса почувствовала слабину в голосе Фродо и заговорила более уверенно. – У меня есть Старая Верба. Конечно, я не очень хочу туда возвращаться, но больше мне некуда податься. И потом, я имею полное право там жить – никто не упрекнёт меня за это! Надеюсь, дядя Бильбо не страдает такой болезненной подозрительностью как ты. Надо будет только подбирать выражения помягче. Ну, чтобы он не слишком огорчался, когда я начну рассказывать ему, как ты выгонял меня из Засумок!
        Метнув злобный взгляд в сторону Фродо, Мелисса стремительно вышла из столовой. Дверь за ней оглушительно захлопнулась. Фродо понял, что остался в дураках.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 3 –
        Мысли путались и вязли в голове Фродо. Только одна повторялась рефреном «Всё пропало! Всё пропало!» Фродо считал, что поступает правильно. Он надеялся, что достаточно будет немного надавить на Мелиссу, и всё прояснится, решение найдётся само собой. А выходило только хуже. Теперь удержать Мелиссу в Засумках невозможно. Несложно представить себе, что она наговорит Бильбо, как только доберётся до Старой Вербы. А как она собирается туда добираться? Не пешком же… Наверное, снова наймёт какую-нибудь повозку. Надо подумать, кто из ближайших соседей может согласиться отвезти её? А почему она расспрашивала о том, как ему, Фродо, удалось так быстро вернуться? Наверное, она догадалась, что он взял лодку. Но ей-то воспользоваться тем же способом не удастся – вверх по течению, пусть и не очень сильному, она просто не выгребет. Хотя, кто её знает, она же сумасшедшая! Может, вычитала в этих своих книжках про то, как плавать против течения?
        Фродо охватило беспокойство: бежать по соседям или к берегу, поскорее спрятать лодку? Скорее, первое. Фродо решительно поднялся с места и только тут заметил, что сидел в полной темноте. Вечер давно сменился ночью, ни к каким соседям теперь не пойдёшь. Фродо вышел в коридор и подкрался к комнате Мелиссы. Из-под порога пробивался свет, слышался какой-то шум. Похоже, она паковала вещи.
        «Всё же, надо заняться лодкой» - решил Фродо. Он просто не мог теперь оставаться на месте, надо было чем-то занять себя. Захватив фонарь, Фродо отправился к реке. Разгорячённой голове не было покоя и на улице. Ночь не принесла прохлады, было очень душно.
        Казалось, лодка стоит на воде неподвижно – такой тихой была река в заводи. Фродо даже подумал о том, как всё происходящее похоже на прошлую ночь. Лодка, река, серебристые блики луны на воде.
        Фродо измотался и очень устал, пока ему удалось, наконец, спрятать лодку в густых прибрежных зарослях. Переведя дух и отерев пот со лба, он подумал, что теперь можно поплавать со спокойной совестью. Раздевшись, Фродо вошёл в прохладную воду. Недавнее путешествие на лодке придавало такую уверенность, что он не просто плескался, как обычно, а попытался плыть по-настоящему. Наслаждаясь холодком, он любовался на отражение луны и звёзд и неожиданно заметил, что один из лунных бликов вроде бы то движется против течения, то кружится на месте. «Рыбка играет, наверное! - подумал Фродо. – Она так близко – только руку протяни!» И он, действительно, протянул руку – но не достал до своей рыбки, оставалось всего несколько дюймов. Переступая по дну и подгребая руками, Фродо упорно шёл за рыбкой. Вдруг, его правая нога потеряла опору, видимо, попала в ямку. Фродо окунулся с головой и тут же вынырнул, отплёвываясь. Подводное течение в этом месте оказалось неожиданно сильным, его подхватило и снова потащило ко дну. Фродо отчаянно замолотил руками по воде. Он кричал, даже не понимая, что некому его услышать и прийти на помощь. Коварная рыбка заманила в омут. Вынырнуть удавалось всё реже. С каждым погружением Фродо глотал всё больше воды. Омут затягивал. Ещё раз голова Фродо показалась над поверхностью, но всего на мгновение, он не успел даже вдохнуть воздуха. Частичкой бьющегося в панике сознания Фродо понял, что сейчас уйдёт под воду окончательно…
Но внезапно он почувствовал, как вместо того, чтобы опуститься ко дну, его тело резко пошло наверх.
        Оглушённый, захлебнувшийся Фродо с трудом соображал, что с ним происходит. Он не видел, кто его спас, только ощущал цепкие руки, сначала поднявшие его на поверхность воды, а теперь тянувшие к берегу. Фродо был так измучен борьбой с водоворотом, что даже не пытался помогать своему спасителю. Лицо его было обращено к звёздному небу, налетал прохладный ветерок, но дышать нормально было невозможно – очень мешала попавшая в лёгкие вода. Потом Фродо почувствовал, что его втаскивают на берег, переворачивают вниз лицом и больно колотят по спине. Мучительно откашлявшись речной водой (не меньше нескольких пинт, как ему показалось), Фродо смог сделать первый такой болезненный, но абсолютно свободный вдох. Тем временем удивительно знакомый ему голос, не переставая, причитал: «Фродо! О, Фродо, ты живой или нет?!» Всё те же руки помогли Фродо перевернуться на спину и сесть. Он уже догадывался, кто поддерживает его за плечи, гладит по лицу и повторяет:
       - Ну, открой же глаза, скажи что-нибудь!
       Поражённой своей догадкой, Фродо открыл глаза и хрипло, с усилием, прошептал:
       - Так это ты меня спасла?!
       В неверном лунном свете блеснула радостная улыбка Мелиссы.
       - Какое счастье, ты жив! Если бы ты только знал, как я перепугалась! Ты топиться собрался или не заметил, что лезешь в самый водоворот?!
       Фродо почувствовал себя ужасно глупо и ответил, хотя говорить было всё ещё тяжело:
       - Я не заметил… Вода так блестела… я подумал, что это рыбка…
       - Рыбка?! – испуганно переспросила Мелисса. – Не может быть! Ладно, не надо сейчас об этом. Главное, что ты жив и, похоже, здоров. Это кажется безумием, но может, всё к лучшему – теперь-то ты поверишь, что я не замышляла ничего плохого против тебя?
       - Нет, нет! Послушай, спасибо тебе! – Фродо пытался поймать взгляд Мелиссы, но ему мешали перепутанные мокрые пряди рыжих волос. – Ты видела, что там водоворот, и всё равно решила спасти меня? А я-то думал, ты меня ненавидишь… Ох, Милли, мне так стыдно! Сможешь ли ты простить меня?
       - Простить? – Мелисса заглянула в лицо Фродо, и он увидел сияющие зелёные глаза – совсем рядом. – Простить за что? За то, что ты только что впервые назвал меня по имени? Или за то, что мне пришлось из-за тебя искупаться – так не волнуйся, я отлично плаваю! Или за то, что мне придётся возвращаться домой с мокрой головой и в мокрой одежде? Тебе-то хорошо, Фродо, твоя одежда лежит себе, совершенно сухая. Кстати, всё ещё отдельно от тебя!
       Мелисса засмеялась, очень весело и искренне, подняла с земли одежду и бросила прямо в руки Фродо.
       Фродо начал одеваться. Чтобы как-то побороть смущение он заговорил, обращаясь к спине деликатно отвернувшейся Мелиссы:
       - Я просил у тебя прощения, а ты так и не ответила…
       - Сначала я хотела бы кое-что уточнить. Ты просишь прощения из вежливости – я ведь тебя спасла? Или ты действительно веришь мне теперь?
       Фродо, уже одетый, подошёл к Мелиссе и тронул её за локоть, чтобы она обернулась.
       - Я был бы последним дураком, если бы не поверил тебе после того, как ты спасла мне жизнь. Я очень хочу, чтоб ты простила меня! Давай попробуем забыть все наши ссоры и начнём всё сначала?
       Придав лицу серьёзное выражение, Фродо протянул Мелиссе руку и торжественно произнёс:
       - Позвольте представиться, мисс: меня зовут Фродо Бэггинс!
       Мелисса засмеялась, ей понравилась эта игра. Она взяла Фродо за руку и, легонько пожимая, ответила:
       - Я тоже Бэггинс. Только меня зовут Мелисса. А ещё, я – Умникс и твоя двоюродная сестра!

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 4 –

        Пробираясь тёмной ночной тропинкой к Засумкам, Фродо и Мелисса не замолкали не на минуту и никак не могли наговориться.
        - Как получилось, что ты подоспела так вовремя? – спросил Фродо. – Это же просто чудо, мне не хватило всего нескольких мгновений, чтобы утонуть.
        - Я, можно сказать, следила за тобой. Ты был такой злой, прямо бешеный. Я боялась, не знала, что ты собираешься делать. Когда ты вышел из дому, я увидела в окне свет от твоего фонаря и пошла потихоньку следом за тобой. Я пряталась на берегу, видела, как ты втащил лодку в камыши, а потом полез в воду. Омут был хорошо виден мне с берега, но кто же мог подумать, что ты прямиком в него кинешься!
        - Мне, действительно, показалось, что какая-то рыба блестит чешуёй, а это омут крутил воду. Кстати, ты вроде бы испугалась, когда я начал рассказывать про эту так называемую «рыбку».
        Мелисса печально вздохнула:
        - Я объясню тебе всё, что ты захочешь, но только попозже. Знаешь, Фродо, со мной происходило столько всего странного, что в это, может быть, сложно будет поверить – вот так, сразу…
        - Мы же договорились, что я теперь полностью доверяю тебе, - с лёгким упрёком сказал Фродо. – Ну, ладно. Позже, так позже! И всё-таки, если ты ещё с берега заметила, что я начал тонуть, но успела меня спасти, то плаваешь ты просто здорово!
        Мелисса пожала плечами:
        - Да, наверное. Я сама училась – речка-то совсем рядом с домом. Но не всё у меня получается одинаково хорошо. Писать, например, я тоже сама училась. Но если бы я плавала так же плохо, как пишу, ты бы сейчас со мной не говорил.
        - Слушай, Милли, что, если ты научишь меня плавать, а я помогу тебе с каллиграфией?
        Мелисса неожиданно остановилась и в упор посмотрела на Фродо:
        - Ох, какой же ты проницательный! Обе попытки – и прямо в цель!
        - О чём это ты? – не понял Фродо.
        - Ну, рыбка и то, как я пишу, - Мелисса решительно кивнула. – Что ж, придётся рассказать тебе. Пойдём дальше, расскажу по дороге, а-то холодно становится. В общем, слушай. Это началось, когда я была ещё совсем маленькой. Мама стала замечать, что мои рисунки… они как бы предсказывали будущее. Не знаю, как это у меня получалось, но такое бывало часто. Однако, мама сделала неправильный вывод. Она решила, что я своими картинками накликаю беду. Ей даже в голову не пришло, что у меня, может быть, настоящий дар предвидения.
        Мелисса ненадолго замолчала, а потом переспросила:
        - Ну, что скажешь, Фродо? Ты мне веришь?
        Фродо ответил со всей откровенностью:
        - Да, я верю, что такое может быть.
        - Вот и хорошо, - сказала Мелисса. – Потому что это – чистая правда. Моя мама, знаешь ли, хоть и родилась в семье Бэггинсов, да ещё и в стенах Старой Вербы, была напрочь лишена нашего фамильного духа. Такая суеверная! Порой, она боялась собственной тени! Конечно, она не смогла понять связи между моими рисунками и событиями, которые потом происходили (кстати, иногда я таким образом и кое-что хорошее предсказывала). Знаешь, Фродо, что сделала моя мама?
        Фродо помотал головой:
        - Что?
        - Она запретила мне рисовать! А потом, когда папа решил, что я уже достаточно подросла, чтобы учиться писать, мама и это мне запретила!
        - Ужасно! – поражённо пробормотал Фродо. – А почему твой отец не настоял..?
        - Думаю, просто потому, что он не так уж много времени проводил со мной. В путешествиях он бывал чаще, чем дома. Так вот, мне не оставалось ничего другого, как учиться писать самостоятельно. Спасибо, хоть читать меня научили. Так что я действительно часто пряталась в чулане и переписывала книги при свечке, даже пыталась вести дневник. Со временем оказалось, что мамины опасения подтвердились. Если мне приходили в голову какие-то, пусть даже невероятные, идеи, то стоило их записать – и они, как правило, происходили на самом деле! Дошло до того, что я боялась сама себя. Понятное дело, маме я ничего уже не рассказывала. И писать старалась как можно реже. Ещё я надеялась, что причина не во мне, а в нашем странном доме - Старой Вербе. Только всё никак не выпадало возможности это проверить.
        Мелисса вдруг всхлипнула и Фродо, приподняв фонарь, озабоченно посмотрел на неё.
        - Это просто ужасно, но дело, действительно, во мне!
        - Ты попробовала написать что-то здесь, в Засумках? – попытался угадать Фродо.
        Мелисса молча кивнула.
        - И что, сбылось?
        - Да, представь себе! Может быть, и не в точности то, что я записывала, но очень похоже. Я не думала даже, что выйдет так плохо. Но в итоге пострадал ты! Сегодня утром я сочиняла песенку. Я вообще иногда сочиняю песенки, но записываю их редко. А сегодня решила попробовать, испытать судьбу.
        - Что за песенка? – Фродо был заинтригован.
        - Могу спеть тебе. Бумажка, на которой я её записала, немножко размокла. Но, может быть, её можно будет высушить и прочитать.
        Мелисса остановилась и вытащила из кармана размокший, сложенный вчетверо листок бумаги. Потом немного отдышалась и запела, а Фродо, подсвечивая фонарём, следил по растёкшимся, и без того неровным строчкам:


Лунной ночью в тихой речке
Рыбка сонная плыла,
Изумрудом на колечке
Чешую свою несла.

А на берегу высоком
Тайной тропкой путник шёл,
Под водой, на дне глубоком,
Изумруд речной нашёл.

Вот так чудо, вот удача:
Ночью клад нашёл – но где?!
Ведь какая незадача -
Изумруд живёт в воде!

Не забрать его с собою,
Не полезешь жить на дно.
Утро белой пеленою
Наважденье прогнало.

Изумруд пропал. Игриво
Рыбка плещется в реке.
А бедняк вздохнул тоскливо
И поплёлся налегке.


        Фродо заворожено слушал, а Мелисса, едва закончив петь, сказала:
        - Если бы ты утонул, Фродо, виновата была бы я!
        - А вот в это я ни за что не поверю, - ответил Фродо. - Ну, подумаешь, рыбка в лунном свете! Совпадение есть, конечно, но ты не должна себя винить. Всё произошло только из-за моей глупости. Вот увидишь, когда дядя Бильбо узнает об этом, он подтвердит…
        - Послушай, Фродо, - поспешно перебила его Мелисса. – Я думаю, дядя Бильбо ничего не должен об этом знать. Не нужно ему волноваться лишний раз. А-то он запретит тебе даже умываться.
        Тропинка как раз подвела Мелиссу и Фродо к Засумкам. Отворяя калитку, Фродо сказал:
        - Ладно, как скажешь… Но я бы на твоём месте не преминул похвастаться таким подвигом!


© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 5 –

        - Для вернувшегося с речного дна хоббита нет ничего полезнее, чем чашка горячего чая с земляничным вареньем! Пей, Фродо, не бойся, оно не отравлено, - Мелисса, улыбаясь, разливала чай по чашкам.
        - Очень похоже на название рецепта из тех твоих книг – «чай для вернувшегося с речного дна хоббита».
        - Ты ещё не устал выслушивать мои страшные истории? Хочешь, чтоб я про книги рассказала? – спросила Мелисса, садясь за стол.
        Фродо кивнул, он уже приготовился слушать.
        - Сегодня просто какая-то ночь страшных историй. На самом деле, я не смела даже мечтать о том, что когда-нибудь смогу поделиться с кем-то своими мыслями, рассказать о своей жизни. Это такое счастье - найти кого-то, кто согласится просто тебя слушать, - проговорила Мелисса, потом хитро прищурилась и добавила. - И не убежит с криками «проклятая ведьма» или вроде того.
        - В общем, ты права, я – как раз тот, кто послушает тебя с удовольствием. Ты необычная, не такая, как все. А я не понял этого сразу и вёл себя как дурак! Извини, Милли, но эти странные книги, эта трава в твоей комнате… Я ничего подобного раньше не видел и испугался!
        - Знаешь, ты не первый, кто назвал меня ведьмой. Меня называли так и раньше, пожалуй, я скоро привыкну к этому прозвищу.
        Мелисса говорила так легко, даже весело и Фродо обрадовался, что она не сердится.
        - Моя мама (ох, в который раз за сегодня я её вспоминаю?!) мечтала воспитать меня в лучших традициях настоящей хозяйки дома. Для этого из моей головы надо было выбить все эти «Бэггинсовские глупости» и превратить меня в идеальную будущую жену, мать и так далее. Только вот, беда в том, что вязание и вышивание крестиком – это не для меня. Мне подавай всякие тайны и приключения!
        - Тебе следовало родиться мальчишкой, - улыбнулся Фродо.
        Но Мелисса ответила совершенно серьёзно:
        - Да, мальчикам живётся намного легче. Им можно шалить, целыми днями бродить по лесу и много чего ещё делать. А у девочек – одни только обязанности. И маме надо помочь, и быть аккуратной, и опрятной, и послушной. Мама часто повторяла, что я – вылитая прабабушка Рубиния, в смысле «Бэггинсовских глупостей». Правда, она была идеальной хозяйкой. Но, в то же время, прадедушка доверял ей все свои тайны. Представляешь, как здорово и интересно им жилось?! Эх, знаменитый Фоско Бэггинс, легендарный путешественник! Жаль, что времена великих путешествий прошли. Нам с тобой, наверное, не заслужить такой славы и известности, а, Фродо?
        - Я бы не отказался!
        Мелисса рассмеялась:
        - Какая честь для меня сидеть за одним столом со знаменитым Фродо Бэггинсом! Да-да, тем самым, который совершил столько подвигов!
        - А ты нарисуй меня великим путешественником. Или сочини и запиши стихи о моих подвигах, о том, как я спасаю мир – глядишь, всё и сбудется! – улыбнулся Фродо и прибавил. - Милли, ну расскажи, наконец, про свои книги!
        - Да, извини, я отвлеклась… Так в том-то и дело, что книги эти не мои, они когда-то принадлежали прабабушке Рубинии. Мне ещё повезло, что мама в них не заглядывала. Иначе она бы сразу припрятала их или отправила прямо в камин! А вот я на них наткнулась в очень подходящий для себя момент. Как раз тогда я начинала задумываться о том, как несправедливо устроен мир. Вот смотри, Фродо. На свете есть волшебники, эльфы – в общем, существа, наделённые магическими способностями. А есть хоббиты, простые хоббиты, как мы с тобой, даже не помышляющие о магии. Как будто, кто-то решил за нас, что нам такие способности не нужны. Но лично мне никогда не хотелось жить, как все. Мне казалось, что я не похожа на остальных. Взять хотя бы эти мои непонятные способности предвидения. Меня это всегда забавляло, а маму – пугало. Потому, что она была «как все». А вот прабабушка и прадедушка такими не были. Я очень жалею, что никогда их не видела. Мне хотелось узнать о них побольше, и я расспрашивала маму – конечно, она рассказывала неохотно. Когда я научилась читать и добралась до книг Рубинии и дневников Фоско, то сразу решила – это то, чего мне не хватало. Потом уже я поняла, что не все рецепты из прабабушкиных книг действительно работают, но они, по крайней мере, не приносят вреда. Тем не менее, я возомнила себя настоящей, потомственной, можно сказать, чародейкой. К тому же, была настолько глупа, что стала кичиться этой своей непохожестью на всех остальных хоббитов и выставлять её напоказ. И стоит ли удивляться, что все окружающие начали меня сторониться. Они чувствовали, что я и вправду не похожа на них! Вот скажи мне, Фродо, много ли у тебя настоящих друзей, кроме Сэма?
        Фродо ответил, не задумываясь:
        - Самых близких, кроме Сэма, трое: Перегрин Тук, Фредегар Пузикс и Мериадок Брендибак. Ну, и ещё несколько приятелей…
        Мелисса, кивнула, словно получив подтверждение своим мыслям:
        - А вот у меня – никого. Соседским детям не разрешали дружить со мной. Да что там, со мной почти никто и не разговаривал. Только мама да тётя Гортензия. Да-да, мама, которая запрещала мне учиться писать и тётка, давно нацелившаяся на нашу усадьбу! Поэтому я такая, Фродо. Но я стараюсь, изо всех сил стараюсь научиться дружить.
        - Теперь всё будет хорошо, Милли, - уверенно сказал Фродо. – Твоя новая жизнь уже началась.
        - Да, мне здесь очень нравится. Дядя Бильбо – живая легенда, Сэм хорошо ко мне относится, и с тобой я помирилась.
        Наливая новую чашку чая, Мелисса заявила, что теперь настала очередь Фродо рассказать что-нибудь о себе. И бесконечные рассказы продолжались до тех пор, пока неожиданно, со скрипом, не открылась дверь кухни. Фродо с Мелиссой резко обернулись. В приоткрытую дверь опасливо заглядывал Сэм.
        - Мистер Фродо, мисс Милли, вы уже помирились, да? А я всю ночь глаз не смыкал, переживал – как вы тут?
        Фродо улыбнулся:
        - Не волнуйся, Сэм, всё в порядке! Тебе не спалось и ты решил заявиться среди ночи, проверить, не подрались ли мы?
        Сэм удивлённо вскинул брови:
        - Так ведь утро уже, мистер Фродо. Как это вы не заметили – рассвело давно!



© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
- 6 –

        Это утро Бильбо встретил в сомнениях и тревогах. Ночью он почти не спал и весь вчерашний день не знал отдыха. Обнаружив в столовой оставленную Фродо записку, он сначала просто не поверил. Решив, что племянник хочет его разыграть, Бильбо фальшиво рассмеялся и позвал Фродо. Ответа он, конечно же, не дождался, даже когда начал метаться по всему дому, заглядывая в комнаты, кладовые и чуланы, попадавшиеся ему на пути. Тогда Бильбо вышел в сад – наверняка мальчишка безмятежно читает, сидя под какой-нибудь яблоней и даже не догадывается, как всполошил дядюшку. Но в саду Фродо тоже не оказалось. Оставалось одно – сходить на берег и проверить лодочный сарай. И Бильбо, отгоняя нехорошие предчувствия, отправился к реке. Когда он увидел распахнутые двери сарайчика и валявшийся на полу жилет племянника, последние сомнения растаяли: Фродо взял лодку и, вероятнее всего, плывёт сейчас вниз по Водье к Хоббитону. «А может, - подумал Бильбо. – Лодка перевернулась, и бедняга уже утонул! Что, если Фродо настигла злая судьба его родителей?!» Но эта мысль была слишком ужасной, и Бильбо постарался выбросить её из головы. Чтобы как-то успокоиться, он принялся отчитывать Фродо про себя, как если бы племянник уже вернулся.
        - Это очень глупый поступок, Фродо. Какое счастье, что всё так хорошо закончилось, и ты вернулся цел и невредим! - бормотал Бильбо, возвращаясь к дому. – Не ожидал от тебя, честное слово! Ты что же, хотел, чтоб твой старый дядя с ума сошёл от волнения? Ну, что ты улыбаешься? Думаешь, я перестану на тебя сердиться? В кабинет можешь даже не заходить – не видать тебе сегодня карты. Работой по дому займёшься, вот что. Будет тебе наука!
       Уже в кухне Бильбо обнаружил, что часть купленной в бакалейной лавке провизии исчезла. «Что ж, - подумал он. – По крайней мере, мальчик не будет голодать в пути. Какой он у меня, всё же, рассудительный – не бросился в лодку, сломя голову, а подумал о припасах. Вот из кого бы вышел отличный путешественник!»
       Бильбо сел завтракать, но кусок не лез в горло. Выпив пустого чаю, он вернулся к карте и походным дневникам Фоско Бэггинса. Достаточно было занять голову отысканием «ответов на вопросы», как Бильбо почувствовал себя немного лучше, но это помогло ненадолго. Мысли Бильбо постоянно возвращались к племяннику, и сосредоточиться на работе было невозможно. Когда на Жемь опустились сумерки, Бильбо понял, что вряд ли заснёт этой ночью. Он несколько раз ходил на реку с фонарём, почти час простоял у калитки. Сердце наполняла тяжёлая, вязкая печаль. Бильбо прислушивался к своему сердцу и радовался, что оно не болит. Значит, с Фродо всё хорошо. Бильбо был уверен, случись с племянником самое страшное – он бы непременно это почувствовал. Немного успокоенный, он вошёл в дом.
       Бильбо заварил себе крепкий чай и уселся с кружкой у окна – отсюда открывался чудесный, просто сказочный вид на Водью. Полная луна поднималась, заливая всю округу необычно ярким светом. Деревья, росшие вдоль берега, бросали на воду волшебные лунные тени. Это зрелище так умиротворяло, что Бильбо даже задремал, недопив свой чай. Проснулся он от резкой, острой боли в сердце. Похоже было на то, что холодный колдовской клинок пронзил грудь. К счастью, эта боль длилась недолго, всего несколько мгновений, а затем так же резко отступила. Бильбо сидел у окна ни жив, ни мёртв, обливаясь холодным потом и спрашивал себя – что это могло быть? Неужели, с Фродо приключилась беда? Теперь он не знал покоя.
        «Ах, если бы в сарае нашлась ещё одна лодка, - думал Бильбо. – Я бы, не задумываясь, отправился вниз по реке. Наверное, мальчику нужна моя помощь. Ведь что-то с ним случилось!» Потом он немного пришёл в себя и понял, что Фродо, пожалуй, давно уже дома. По воде до Хоббитона можно быстро добраться. «Поэтому, боль так быстро отпустила меня, - решил Бильбо. – Что бы ни случилось, Сэм всегда придёт на помощь Фродо!»
        Остаток ночи Бильбо провёл без сна. Едва только поднялось солнце, он начал укладывать вещи и собираться в дорогу. Бильбо решил немедленно возвращаться в Засумки.
        Увлечённый сборами Бильбо не сразу услышал стук в дверь. Однако визитёр оказался настойчив и, видимо, поставил себе целью разнести дверь в щепки, если ему не откроют. Когда же Бильбо, наконец, услышал грохот в прихожей, он сразу отбросил аккуратно сложенные рубахи и радостно выбежал в коридор. Он не сомневался, что это Фродо вернулся, пожалев своего несчастного дядюшку. Но Бильбо поджидал настоящий сюрприз. Открыв хитроумный, гномьей работы, замок, он распахнул дверь и длинная массивная тень упала на него, заслоняя яркое утреннее солнышко. Ошеломлённый Бильбо едва нашёл в себе силы пробормотать:
        - Гэндальф…
        Действительно, на пороге стоял маг, лицо которого выражало ту же крайнюю степень удивления, что и у открывшего ему дверь хоббита. Но Гэндальф не был бы Гэндальфом, если бы моментально не взял себя в руки и не произнёс радостным, бодрым голосом:
        - Бильбо Бэггинс, друг мой, что за счастливая встреча!
        А Бильбо чуть не плакал, обнимая старого друга:
        - Гэндальф, наконец-то! Я чуть ума не лишился от переживаний! Ну, где же Фродо? Ведь это он тебя встретил и привёл сюда?
        - Хм, я полагал, что Фродо с тобой, - рассеянно проговорил маг. Он вошёл в дом следом за Бильбо и прикрыл за собой дверь.
        Щёлкнул замок. Только теперь Бильбо осознал, что Гэндальф действительно пришёл один и Фродо с ним нет.
        - Так где же Фродо? – нарушил молчание маг. Бильбо не оставалось ничего другого, как отвести его в кабинет и показать записку, которая уже была упакована в сундучок вместе с остальными бумагами. Конечно, это был только кусок истории, свидетелем которой Гэндальф не был. Он ровным счётом ничего не понимал. Тогда Бильбо, волнуясь и сбиваясь, в двух словах рассказал ему о Мелиссе, о том, как они с племянником приехали в Старую Вербу, как Фродо вбил себе в голову, что необходимо срочно возвращаться в Засумки.
        - И вот, - закончил Бильбо свой рассказ. – Представь себе, мальчишка отправился среди ночи по реке в лодке… Какое он понятие имеет о лодках, он ведь никогда на них не плавал! Более того, его родители, Дрого и Примула, так вот и погибли – утонули, перевернувшись с лодкой! А сегодня ночью, Гэндальф, у меня так сердце заболело, словно хотело подсказать мне – беда случилась с моим Фродо. Ну, что я теперь должен думать?! Придётся всё бросать и возвращаться в Хоббитон.
        Гэндальф, слушая этот сумбурный рассказ, успел набить трубку, и теперь, выпуская облачко сизого дыма, ответил Бильбо невозмутимым тоном:
        - Прежде всего – успокойся. Посмотри на себя, ты ведь на месте подпрыгиваешь. Стоит ли удивляться, что у тебя расшалилось сердце? Ну, а чтобы ты поменьше волновался, я скажу вот что: всё в порядке с твоим Фродо, можешь не сомневаться. Я добирался сюда с нижнего течения Водьи. Случись что-то с парнем, я бы знал.
        Хотя Бильбо и не смог успокоиться полностью, тем не менее, он почувствовал себя увереннее и бодрее, ещё раз взглянул на Гэндальфа и, спохватившись, спросил:
        - Тогда я вот чего не могу понять – ты-то как здесь оказался?
        Теперь Гэндальф с трудом сохранял спокойствие. Он ещё раз затянулся дымом, но внезапно закашлялся, да так сильно, что принялся размахивать руками, жестами прося Бильбо принести ему воды. Бильбо кивнул и бросился на кухню, но как только он оказался в коридоре, дверь кабинета с грохотом захлопнулась, словно сама собой. В то же мгновение Гэндальф прекратил кашлять, из кабинета не доносилось ни звука. Бильбо замер, глядя на дверь так, будто ожидал, что она снова оживёт и набросится на него. Ничего не происходило, в доме царила полнейшая тишина. Тогда Бильбо, набравшись храбрости, подошёл к двери и потянул за ручку, пытаясь открыть. Казалось, что дверь вдруг стала частью стены, прямо таки вросла в неё. Бильбо постучал легонько и позвал:
        - Гэндальф, что это? Что случилось? Я не могу открыть дверь!
        Ответа не последовало. Бильбо перепугался не на шутку. Он приник ухом к двери – тишина, затем решил посмотреть в замочную скважину, опустился на колени и с удивлением обнаружил, что никакого замка в двери нет. И скважина, таким образом, тоже отсутствует. Сидя на полу, Бильбо лихорадочно соображал, что же делать дальше. Он пытался позвать Гэндальфа ещё несколько раз, но так же безрезультатно.
        Внезапно в голову Бильбо пришла отличная идея. Он поднялся и, опрометью бросившись по коридору, выскочил на улицу. Обежав вокруг дома, он разыскал окно кабинета, но, едва приблизившись к нему, чтобы заглянуть в комнату, обнаружил лишь наглухо запертые ставни. Конечно, Бильбо постучал в них. Хотя, что толку было стучать? Эти ставни, как и дверь, невозможно было заставить раскрыться.
        «Видимо, откроются они только тогда, когда сами захотят!» - подумал Бильбо. Он вернулся в дом и принялся расхаживать взад и вперёд по коридору мимо двери кабинета, ожидая, чем же, наконец, закончится этот неостроумный фокус Гэндальфа.



© J.R.R. Tolkien
© aquamagic

Оффлайн Константин

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Неплохо.Стилистика тоже очень даже. Но правда герои уже избиты, просто стоит взять свое, от начала и до конца. А там...

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Да, забавная рецензия...
Существует такой литературный жанр - "фанфик" называется. И строится он по известным правилам.
А в принципе, говорить на форуме толкинистов об избитости упомянутых героев - это, как минимум, некорректно.

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Злостный оффтопик
Увы, корректно. Фанфик ан масс жанр из вообще не пользующихся уважением...

Оффлайн aquamagic

  • Пользователь
  • **
    • Просмотр профиля
Значит, фанфики здесь не в почёте... А я полагала, что тем, кто накручивает счётчик просмотров, действительно интересно читать мой фанфик . Конечно, Galiusha своими похвалами просто не могла выражать общего мнения...

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Читают. Иногда читать интересно. Иногда не очень.
Но для ценности фанфика, то есть чтобы признать его равным "литературе в целом", требований может быть довольно много, больше, чем к с нуля придуманному тексту, особенно при высокой оценке качества оригинала (например, из двух экранизаций сомнительной точности и примерно одинакового качества может понравиться больше та, оригинал которой не значил для зрителя слишком много).

В общем случае, Вы должны иметь ответ, хотя бы для себя, на два вопроса:
а) какое отношение фанфик имеет к оригиналу, был бы он возможен при полной замене имён собственных?
б) что текст добавляет ценного к восприятию, интерпретации оригинала?

Озвучивать Ваши ответы не обязательно. Просто, если ещё не думали об этом, подумайте, на самом деле.

Оффлайн Galiusha

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Добрая злыдня
    • Просмотр профиля
Это место для "Публикации и критики прозаических произведений", включая фанфики, как я понимаю.
И, конечно же, у всех отношение к ним разное.
И я, и Т'аэрэ также выражаем своё мнение, которое может не совпадать с "общим" и мнением автора.