Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Author Topic: Песня Леголаса о море. Перевод...  (Read 4688 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Роксана

  • Новичок
  • *
  • Gender: Female
    • View Profile
Песня Леголаса о море.

К морю, где чайки печальные песни кричат.
К морю, где ветер вновь к берегу гонит волну.
На запад, далекий. На запад – дорогой в закат,
Корабль уносит серебряную весну.

Слышишь их зов, в песне ветра, в журчанье воды?
Слышишь? Зовут голоса тех, кто шел предо мной.
Уйду я за ними, за светом эльфийской звезды,
Покину леса, что так долго дарили покой.

Время стирает эпоху бессмертных мужей,
Время безжалостно наши отмерило дни.
Последним, свой парус направлю я в лоно воды,
Последним, ступлю я на берег заветной земли.

На Эрессэа, эльфийский край, известный лишь нашим отцам,
Где осени нет, где природный рай, уплыву, навсегда, я сам.
И руки наши, что давно крепки
Держать мечи и луки не устали
Идем на бой – на зло и вопреки
Живем под песню тетивы и стали!

Offline Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Gender: Male
  • посмотри в глаза чудовищ
    • View Profile
Неплохо.
Третью строфу пробовали домучать до рифмы?

Offline Роксана

  • Новичок
  • *
  • Gender: Female
    • View Profile
Спасибо.
Пробовала... домучать получилось))) до рифмы - нет... Посчитала, что опорной рифмы будет достаточно. Неправа?
И руки наши, что давно крепки
Держать мечи и луки не устали
Идем на бой – на зло и вопреки
Живем под песню тетивы и стали!

Offline Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Gender: Male
  • посмотри в глаза чудовищ
    • View Profile
В данный момент третья строфа больше похожа на белый стих.

Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Очень близко к оригиналу. Но посему на русском нечитабельно. Поэзию нельзя переводить "в лоб".
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Offline Роксана

  • Новичок
  • *
  • Gender: Female
    • View Profile
Scath, благодарю!
Мне, так, казалось, что я, наоборот, слишком много добавила "от себя", возможно, "нечитабельно" именно поэтому )))

Т'аэрэ, для меня, рифмой не является пара "мужей-воды". Но, что с ней делать - просто не знаю.
И руки наши, что давно крепки
Держать мечи и луки не устали
Идем на бой – на зло и вопреки
Живем под песню тетивы и стали!

Offline Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Gender: Male
  • посмотри в глаза чудовищ
    • View Profile
Дни-земли тоже - не совсем рифма. IMHO.

Offline Solnichko

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Female
  • dum spiro spero
    • View Profile
а где можно оригинал почитать?
"Вся жизнь индивида - это не что иное, как процесс рождения самого себя; мы, наверное, рождаемся окончательно к моменту смерти, хотя трагическая участьбольшинства людей -умереть не успев родиться" - Э. Фромм.
"жизнь - это тот, что проходит пока мы строим планы на жизнь" - Дж. Леннон.

Offline Роксана

  • Новичок
  • *
  • Gender: Female
    • View Profile
Legolas' Song of the Sea

To the Sea, to the Sea! The white gulls are crying,
The wind is blowing, and the white foam is flying.
West, west away, the round sun is falling.
Grey ship, grey ship, do you hear them calling.
The voices of my people that have gone before me?
I will leave, I will leave the woods that bore me;
For our days are ending and our years failing.
I will pass the wide waters lonely sailing.
Long are the waves on the Last Shore falling,
Sweet are the voices in the Lost Isle calling,
In Eressea, in Elvenhome that no man can discover,
Where the leaves fall not: land of my people for ever!
И руки наши, что давно крепки
Держать мечи и луки не устали
Идем на бой – на зло и вопреки
Живем под песню тетивы и стали!

Offline Hobbit Snufkin

  • Постоялец
  • ***
    • View Profile
Для сравнения перевод Скади. http://www.skady.narod.ru/text/sredizem10.html (с сохранением схемы рифмовки и ритма)

За моря, за моря парус ускользает.
Якоря, якоря шхуна поднимает.
По волнам, по волнам к западным пределам
Путь ляжет нам вперед по гребням белым.

Голоса, голоса тех, кто вдаль уплыли...
Над головой - полоса яркой звездной пыли.
Те дерева, дерева, что меня хранили,
Как тетива - стрелу, меня пустили.

Берега, берега земель последних...
Мне дорога, дорога песнь снастей наследных.
В Эльдамар, где листва не опадает,
Волей Валар судьба нас возвращает.
Мы творили -
Бесполезно, бесцельно, бесславно...